incernieramento dei pannelli

French translation: panneaux fixés par charnière

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:incernieramento dei pannelli
French translation:panneaux fixés par charnière
Entered by: Marie Christine Cramay

23:51 Mar 19, 2007
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Chauffage/rafraîchissement
Italian term or phrase: incernieramento dei pannelli
Il sistema radiante a soffitto è realizzato con controsoffitto metallico; controllando la temperatura dell'acqua in inverno (30°C - 35°C) e quella in estate (15°C - 18°C) si controlla la temperatura superficiale, consentendo di avere un sistema a doppio uso: riscaldamento in inverno e raffrescamento in estate. Inoltre, si aggiungono ottime rese termiche in raffrescamento (utilizzo massimo della componente convettiva discensionale) e la facile ispezionabilità del sistema, grazie al sistema di costruzione e di *incernieramento dei pannelli* che ne consente una facile apertura.

J'ai trouvé dans le glossaire du site de Prox "montage sur charnières", mais je ne trouve pas de trace de cette expression sur le Net; en alternative, j'avais donc pensé à "emboîtement des panneaux". Qu'en pensez-vous? Vaut-il mieux conserver la première solution?
Merci pour votre aide.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 02:13
panneaux fixés par charnière
Explanation:
à mon avis un panneau emboîté ou clipsé ce n'est pas la même chose qu'un panneau articulé au moyen d'une charnière (le panneau reste probablement fixé d'un côté quand on l'ouvre)
La charnière évoque un pivotement autour d'un axe, autrement on aurait probablement utilisé a scatto ou ad incastro en italien

exemple de trad. possible:
grâce au système de construction des panneaux, fixés par charnière, qui en permet un ouverture aisée
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 02:13
Grading comment
Merci Agnès.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4panneaux fixés par charnière
Agnès Levillayer


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
panneaux fixés par charnière


Explanation:
à mon avis un panneau emboîté ou clipsé ce n'est pas la même chose qu'un panneau articulé au moyen d'une charnière (le panneau reste probablement fixé d'un côté quand on l'ouvre)
La charnière évoque un pivotement autour d'un axe, autrement on aurait probablement utilisé a scatto ou ad incastro en italien

exemple de trad. possible:
grâce au système de construction des panneaux, fixés par charnière, qui en permet un ouverture aisée

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 02:13
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 436
Grading comment
Merci Agnès.
Notes to answerer
Asker: Merci Agnès. En effet, "emboîtement des panneaux", bien que très courant sur le Net, me faisait penser à "incastro/incastramento", c'est pourquoi, dans le doute, j'ai soumis cette question.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search