https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/engineering-general/1829862-credits.html

Credits

French translation: Crédits

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Credits
French translation:Crédits
Entered by: Marie Christine Cramay

23:36 Mar 20, 2007
Italian to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Chauffage/rafraîchissement
Italian term or phrase: Credits
PROGETTO ARCHITETTONICO
MADE IN ITALY
TECNOLOGIE EDIFICIO
TECNOLOGIE PRODUTTIVE
METODOLOGIE PRODUTTIVE
LAVORI IN CORSO
*CREDITS*

Que signifie ce "credits" ici? "Créances"?
Merci pour votre aide.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 22:36
Travaux/projets accrédités.
Explanation:
ou travaux et/ou projets effectues.

Je crois que ca fait partie d’un CV ou similaire. Les « credits » sont en ce cas des travaux effectues ou des projets au quel la personne a participé est peut faire valoir ces accomplissements.
Selected response from:

Simon Charass
Canada
Local time: 16:36
Grading comment
Merci à tous les trois pour votre aide. Toujours pas de retour du client, donc je ferme la question en adoptant ici la traduction que j'avais insérée dans mon texte.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Travaux/projets accrédités.
Simon Charass
4Realizzazione progetto/responsabili/a cura di
Silvia Carmignani
3Projets réalisés
Frédérique Jouannet


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
CREDITS
Travaux/projets accrédités.


Explanation:
ou travaux et/ou projets effectues.

Je crois que ca fait partie d’un CV ou similaire. Les « credits » sont en ce cas des travaux effectues ou des projets au quel la personne a participé est peut faire valoir ces accomplissements.

Simon Charass
Canada
Local time: 16:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous les trois pour votre aide. Toujours pas de retour du client, donc je ferme la question en adoptant ici la traduction que j'avais insérée dans mon texte.
Notes to answerer
Asker: Ici, il ne s'agit pas d'un CV, mais d'un document relatif à une société expliquant l'intérêt et les différentes organisations de production des nouveaux ateliers, par ex, du nouvel établissement. "Projets accrédités" est peut-être donc ici la traduction la plus indiquée. Merci.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
CREDITS
Realizzazione progetto/responsabili/a cura di


Explanation:
Quando si trova all'interno di un sito, in genere in fondo alla pagina accanto al disclaimer, il senso è questo...

Silvia Carmignani
Italy
Local time: 22:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
CREDITS
Projets réalisés


Explanation:
ou pour rester dans le vague travaux réalisés (qui peut être utilisé aussi bien pour indiquer des travaux "physiques", genre bâtiments, que pour indiquer des travaux de l'esprit).
http://www.adbs.fr/secteurs/article.php3?id_article=23
http://www.ville-antony.fr/1-9804-Travaux-realises.php

Mais ce n'est qu'une idée.

Frédérique Jouannet
Local time: 22:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 21
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: