GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:04 Mar 21, 2007 |
Italian to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Chauffage/rafraîchissement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 02:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | s'intègre harmonieusement dans le contexte en alternant le bâti et les espaces verts |
|
s'intègre harmonieusement dans le contexte en alternant le bâti et les espaces verts Explanation: L'édifice s'intègre harmonieusement dans le contexte en alternant le bâti et les espaces verts, ... (et vice versa serait un pléonasme, la réciprocité étant déjà dans le verbe "alterner") edificato ici est un adj. substantivé: le construit, le bâti |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.