ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Engineering (general)

linee per servizi a rete semaforiche

French translation: lignes pour les services en réseau : feux de circulation, ...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:linee per servizi a rete : semaforiche, ...
French translation:lignes pour les services en réseau : feux de circulation, ...
Entered by: elysee
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:16 Mar 9, 2011
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / impianti elettrici
Italian term or phrase: linee per servizi a rete semaforiche
La Società ha per oggetto sociale:
Esecuzione di progettazione ed installazione relativamente a:
-*** linee per servizi a rete: semaforiche, ***elettriche, telefoniche, gas, acqua, teleriscaldamento, linee dati in suolo privato e suolo pubblico;
- impianti elettrici ed elettronici, impianti termotecnici e tecnologici, nell’ambito civile, terziario, industriale;

+++++++++

la mia bozza:
- lignes pour ***services DE réseau/ services EN réseau (??) / services réseau (??): semaforiche, (??) *** électriques, téléphoniques, gaz, eau, réseau de chaleur, lignes de données ...

è vero che è spesso usato su Google "services DE réseau"
ma non so se va bene nel mio contesto.. (??)
Cosa ne pensate?

ho tuttavia trovato questo doc (vedere ultima riga nella colonna di sinistra)
e sembra OK
http://www.alpiq.com/fr/ce-que-nous-offrons/energie/services...
Votre réseau de distribution mérite un service global
Home | Notre offre | Services énergétiques | Technique de l'énergie et des transports | Services de réseau et d'installations ...

mi crea un problema:
"A " nell'espressione "a rete"
e non so proprio qui come tradurre "SEMAFORICHE"

Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto!
elysee
Italy
Local time: 20:00
lignes pour les services en réseau ...
Explanation:
lignes pour les services en réseau, tels que/notamment/à savoir les lignes pour les feux de circulation, le téléphone, le gaz, ....

Les services en réseau (eau, assainissement, transports publics. .... noviant@free.fr. 12. 06. Un renouveau des villes moyennes par les fonctions ...
rp.urbanisme.equipement.gouv.fr/puca/edito/bilan1_lieux_flux_reseaux.pdf

...migliore gestione dei beni, delle strutture e dei servizi a rete
...meilleure gestion des biens, des structures et des services en réseau
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...

Ad esempio, per quanto riguarda i servizi a rete, la deregolamentazione del .... Services publics en réseau: perspectives de ...
Commissariat Général du Plan, Bergougnoux J., Baumstark L., Jestin-Fleury N., Services publics en réseau: perspectives de concurrence et nouvelles régulations, Paris, 2000
http://www.inftube.com/economia/politica/I-SERVIZI-DI-INTERE...

comme les services en réseau (transports, énergie, eau, télécommunications, etc.)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Libéralisation_économique

--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2011-03-12 10:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

le premier link est http://rp.urbanisme.equipement.gouv.fr/puca/edito/bilan1_lie...
Selected response from:

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 20:00
Grading comment
Effettivamente così rende il senso ok...
(Non so perché mi sono persa in un bicchiere d'acqua con la preposizione!...)

Grazie 1000 Béatrice e anche a Bruno per il tentativo di proposta

Inoltre:
"feux de signalisation tricolore"
è giusto
http://www.google.fr/search?hl=it&lr=&as_qdr=all&q=%22feux+de+signalisation+tricolore+%22&btnG=Cerca&aq=f&aqi=&aql=&oq=

ma il termine migliore/ufficiale è :
feux de circulation
http://www.google.fr/search?hl=it&lr=&as_qdr=all&q=%22feux+de+circulation+%22&btnG=Cerca&aq=f&aqi=&aql=&oq=

http://fr.wikipedia.org/wiki/Feux_de_circulation_routi%C3%A8re

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4lignes pour les services en réseau ...
Béatrice Sylvie Lajoie
3réseau de service pour feux de signalisation tricolore
traduction1962


Discussion entries: 3





  

Answers


2 days19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lignes pour les services en réseau ...


Explanation:
lignes pour les services en réseau, tels que/notamment/à savoir les lignes pour les feux de circulation, le téléphone, le gaz, ....

Les services en réseau (eau, assainissement, transports publics. .... noviant@free.fr. 12. 06. Un renouveau des villes moyennes par les fonctions ...
rp.urbanisme.equipement.gouv.fr/puca/edito/bilan1_lieux_flux_reseaux.pdf

...migliore gestione dei beni, delle strutture e dei servizi a rete
...meilleure gestion des biens, des structures et des services en réseau
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=...

Ad esempio, per quanto riguarda i servizi a rete, la deregolamentazione del .... Services publics en réseau: perspectives de ...
Commissariat Général du Plan, Bergougnoux J., Baumstark L., Jestin-Fleury N., Services publics en réseau: perspectives de concurrence et nouvelles régulations, Paris, 2000
http://www.inftube.com/economia/politica/I-SERVIZI-DI-INTERE...

comme les services en réseau (transports, énergie, eau, télécommunications, etc.)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Libéralisation_économique

--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2011-03-12 10:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

le premier link est http://rp.urbanisme.equipement.gouv.fr/puca/edito/bilan1_lie...

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 20:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Effettivamente così rende il senso ok...
(Non so perché mi sono persa in un bicchiere d'acqua con la preposizione!...)

Grazie 1000 Béatrice e anche a Bruno per il tentativo di proposta

Inoltre:
"feux de signalisation tricolore"
è giusto
http://www.google.fr/search?hl=it&lr=&as_qdr=all&q=%22feux+de+signalisation+tricolore+%22&btnG=Cerca&aq=f&aqi=&aql=&oq=

ma il termine migliore/ufficiale è :
feux de circulation
http://www.google.fr/search?hl=it&lr=&as_qdr=all&q=%22feux+de+circulation+%22&btnG=Cerca&aq=f&aqi=&aql=&oq=

http://fr.wikipedia.org/wiki/Feux_de_circulation_routi%C3%A8re
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
réseau de service pour feux de signalisation tricolore


Explanation:
Ciao Corinne, questa la mia versione. Buona serata


--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni21 ore (2011-03-12 12:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://villededakar.org/sites/default/files/Avis_AAO_Feux_de...


    Reference: http://www.zdnet.fr/actualites/un-reseau-wimax-a-rouen-pour-...
    Reference: http://villededakar.org/content/avis-d%E2%80%99appel-d%E2%80...
traduction1962
Italy
Local time: 20:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 39
Notes to answerer
Asker: il tuo 2° link (DAKAR) non risulta, indica pagina non trovata

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: