avvolgimento deflussato

French translation: enroulement défluxé/ défluxage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:avvolgimento deflussato
French translation:enroulement défluxé/ défluxage
Entered by: Marie Christine Cramay

12:42 Apr 5, 2004
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Italian term or phrase: avvolgimento deflussato
Nelle caratteristiche di un motore elettrico adatto al funzionamento ad alte temperature: "Avvolgimento deflussato per ridurre il delta temperatura del motore"
Agnès Levillayer
Italy
Local time: 23:28
enroulement défluxé
Explanation:
Consulter site ci-dessous et cliquer sur marge de gauche FR/DE + agrandir texte (vérifier traduction via la liste des termes donnée : Enroulement défluxé).
Selected response from:

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 23:28
Grading comment
Merci Christine. J'avais trouvé moi aussi cette réponse mais unique sur le Web, je n'étais pas très sûre. J'ai approfondi la question et je vois que l'anglais "defluxed winding" n'est guère plus fréquent. Toutefois, on parle de défluxage dans des sites "pro" de moteurs asynchrones donc je pense pouvoir prendre le risque !
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2enroulement défluxé
Marie Christine Cramay


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
enroulement défluxé


Explanation:
Consulter site ci-dessous et cliquer sur marge de gauche FR/DE + agrandir texte (vérifier traduction via la liste des termes donnée : Enroulement défluxé).


    Reference: http://www.difsteknik.com/elmotor/Neri_pdf/neri99.pdf
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 23:28
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 270
Grading comment
Merci Christine. J'avais trouvé moi aussi cette réponse mais unique sur le Web, je n'étais pas très sûre. J'ai approfondi la question et je vois que l'anglais "defluxed winding" n'est guère plus fréquent. Toutefois, on parle de défluxage dans des sites "pro" de moteurs asynchrones donc je pense pouvoir prendre le risque !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  byteman
4 hrs
  -> merci

agree  Liana Coroianu
17 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search