tasso del RIBOR 3 mesi lettera

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:tasso del RIBOR 3 mesi lettera
French translation:taux RIBOR (à) 3 mois (offert)
Entered by: Marie Christine Cramay

21:24 Mar 31, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: tasso del RIBOR 3 mesi lettera
... l'Utilizzatore sarà tenuto a rilevare indenne la Concedente da ogno onere da questa sopportato corrispondendole, fra l'altro, l'intero ammontare degli acconti di prezzo eventualmente versati al venditore, maggiorato di interessi conteggiati *al tasso del RIBOR 3 mesi lettera* maggiorato di 3 punti, da calcolarsi dalla data del versamento fino al momento della restituzione.

Taux du RIBOR (à) 3 mois offert?
Quelle est la traduction correcte?
Merci beaucoup.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 19:14


Summary of answers provided
4Taux offert RIBOR (à) 3 mois
Béatrice Sylvie Lajoie


Discussion entries: 7





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Taux offert RIBOR (à) 3 mois


Explanation:
Euribor valuta è quando lo compra la banca, euribor lettera è l'euribor che ricaricano ai clienti...
Se la banca compra il denaro, lo compra ad EURIBOR VALUTA.
Quando presta il denaro a te, te lo vende a EURIBOR LETTERA.


De nombreux taux de marché cohabitent. Ils sont hétérogènes et difficilement comparables.
Les Taux d'intérêt sont cotés en fourchettes, par exemple :

Taux demandé (bid) : 6
Taux offert (asked) : 6 1/8
Le bid est le taux auquel vous pouvez prêter au coteur. L'asked est le taux auquel vous pouvez emprunter au coteur.

Les taux se divisent en deux catégories :

les taux variables,
les taux fixes.


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-04-01 13:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

ou taux RIBOR offert à trois mois


--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2008-04-02 13:46:00 GMT)
--------------------------------------------------

Il se traite sur ces marchés des tailles considérables et les banques qui sont market makers (« teneuses de marché » se dit aussi en franglais des marchés) pratiquent des « fourchettes » de prix acheteur/vendeur (bid et ask) très serrées

Ici ce serait le taux Ribor vendeur (ask) 3 mois.
Il y a une différence entre le taux vendeur et le taux acheteur. Les deux sont "Eurobor offered rate", un taux offert "vendeur" et un taux offert "acheteur"

là où les teneurs de marché affichent
en continu leurs cours vendeur et acheteur, assurant ainsi la liquidité du marché.

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 19:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 120
Notes to answerer
Asker: Merci Béatrice pour ton aide. J'ai suivi le conseil d'Agnès, qui était mon intuition de départ, à savoir, qu'il n'est pas utile de traduire "lettera" (offert) en français, car c'est déjà sous-entendu, effectivement. Pensant que ma traduction "écourtée" pouvait être une imprécision, j'ai soumis cette question sur ProZ, et me voilà rassurée.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search