KudoZ home » Italian to French » Finance (general)

posizione sconfinata

French translation: position comptable ayant dépassé l'échéance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:posizione sconfinata
French translation:position comptable ayant dépassé l'échéance
Entered by: Virginie Ebongué
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:22 Feb 24, 2009
Italian to French translations [PRO]
Marketing - Finance (general)
Italian term or phrase: posizione sconfinata
L’utilizzo di X consente agli Istituti di migliorare le proprie performance di recupero crediti, grazie a una definizione strutturata delle politiche gestionali e dei compiti assegnati a ciascun attore coinvolto nel processo, alla sistematica esecuzione delle azioni più appropriate su ogni posizione sconfinata e al costante monitoraggio dei risultati.

Merci beaucoup
Virginie Ebongué
Italy
Local time: 22:54
position comptable ayant dépassé l'échéance
Explanation:
tu pourrais éventuellement parler directement d' "impayé" mais on tolère souvent une zone de "flou" avant de classer les créances ayant dépassé l'échéance en impayé...
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 22:54
Grading comment
Merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1position comptable ayant dépassé l'échéance
Agnès Levillayer
4position échue / à découvert
Patrick (pbtraductions)
3dans tous les cas limites
Carole Poirey


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
position comptable ayant dépassé l'échéance


Explanation:
tu pourrais éventuellement parler directement d' "impayé" mais on tolère souvent une zone de "flou" avant de classer les créances ayant dépassé l'échéance en impayé...

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 22:54
Native speaker of: French
PRO pts in category: 314
Grading comment
Merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Poirey: Mais oui bien sûr!
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dans tous les cas limites


Explanation:
je le vois comme ça ......

Carole Poirey
Italy
Local time: 22:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
position échue / à découvert


Explanation:
Vu qu'on est dans les recouvrements de créances, je pense que à découvert est approprié. Echu est plus général.

Patrick (pbtraductions)
Switzerland
Local time: 22:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search