ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Finance (general)

sconfinanti

French translation: dépassées


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sconfinanti
French translation:dépassées
Entered by: Sandrine Michel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:35 Jan 11, 2012
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Relazione sull'analisi d'impatto
Italian term or phrase: sconfinanti
Il s'agit de l'intitulé d'une annexe.

ESPOSIZIONI SCADUTE E/O SCONFINANTI:MODIFICA DEL TERMINE DEI 180 GIORNI

Merci
Sandrine Michel
France
Local time: 20:03
dépassées
Explanation:
créances échues et/ou dépassées

Au-delà d'un certain nombre de jours (180 en l'occurrence) les créances peuvent être classées comme douteuses, litigieuses ou contentieuses et sont provisionnées suivant des règles différentes
N.B. dans certains cas, elles ne sont pas déclassées en créances douteuses si les impayés résultent d’incidents ou de litiges et ne sont pas liés à des problèmes de solvabilité des débiteurs.

Suivant le type de bilan que tu as en mains tu devrais trouver de nombreux exemples en cherchant par exemple: déclassement + créances + 180 jours
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 20:03
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1dépassées
Agnès Levillayer
4faisant sauter les limites
Claudia Dell'Aera
3expositions échues ou hors sujet
enrico paoletti


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
expositions échues ou hors sujet


Explanation:
*

enrico paoletti
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
faisant sauter les limites


Explanation:
n'ayant plus de limites.

Claudia Dell'Aera
Italy
Local time: 20:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dépassées


Explanation:
créances échues et/ou dépassées

Au-delà d'un certain nombre de jours (180 en l'occurrence) les créances peuvent être classées comme douteuses, litigieuses ou contentieuses et sont provisionnées suivant des règles différentes
N.B. dans certains cas, elles ne sont pas déclassées en créances douteuses si les impayés résultent d’incidents ou de litiges et ne sont pas liés à des problèmes de solvabilité des débiteurs.

Suivant le type de bilan que tu as en mains tu devrais trouver de nombreux exemples en cherchant par exemple: déclassement + créances + 180 jours

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 20:03
Native speaker of: French
PRO pts in category: 310
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CAGR
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: