KudoZ home » Italian to French » General / Conversation / Greetings / Letters

a fare propria

French translation: à saisir, à intérioriser, ou même à s'approprier le sens

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:41 Feb 19, 2008
Italian to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: a fare propria
in modo che il messaggio venga percepito anche dagli altri ed imparino a fare propria l’essenza di queste parole.

non ci riesco proprio a girare questa frase !!!!!
Viviane Brigato
Italy
Local time: 21:27
French translation:à saisir, à intérioriser, ou même à s'approprier le sens
Explanation:
d'après ce que je comprends, il faut que l'interlocuteur comprenne et fasse sien le sens des mots, donc éventuellement intérioriser, mais j'ai moi aussi de la peine à rendre toutes les nuances de fare proprio.
Selected response from:

Anne Baudraz
Local time: 21:27
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1à saisir, à intérioriser, ou même à s'approprier le sensAnne Baudraz
3assimilerhirselina


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
à saisir, à intérioriser, ou même à s'approprier le sens


Explanation:
d'après ce que je comprends, il faut que l'interlocuteur comprenne et fasse sien le sens des mots, donc éventuellement intérioriser, mais j'ai moi aussi de la peine à rendre toutes les nuances de fare proprio.

Anne Baudraz
Local time: 21:27
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  intrapin: decisamente "saisir"
3 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
assimiler


Explanation:
Dirais-je

hirselina
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search