Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to French translations [Non-PRO] Geography / Lieu | | Italian term or phrase: del Salento | | Est-ce qu'on dit, de Salente, ou de la région de Salente, ou autre chose? Merci... |
| SophieanneKudoZ activityQuestions: 1678 ( 5 open) ( 7 without valid answers) ( 52 closed without grading) Answers: 675 United States
| | Local time: 13:16
|
| | du Salento | Explanation: Salento ne se traduit pas et reste Salento. En italien on écrit "del Salento" ce qui correspond à "du Salento", étant donné que le Salento n'est pas une région mais un territoire, partie de région mieux vaut éviter d'introduire un mot qui peut préter à confusion. |
| Selected response from: xxxnelly3 Local time: 23:16
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +5 | Salento du Salento
Explanation: Salento ne se traduit pas et reste Salento. En italien on écrit "del Salento" ce qui correspond à "du Salento", étant donné que le Salento n'est pas une région mais un territoire, partie de région mieux vaut éviter d'introduire un mot qui peut préter à confusion.
| | | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
|
| |