ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Insurance

verde industriale

French translation: aménagement paysager de(s) zones industrielles


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:verde industriale
French translation:aménagement paysager de(s) zones industrielles
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:33 Feb 2, 2012
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / Assurance RC Pro (architecte)
Italian term or phrase: verde industriale
Consulenza ecologica ed ambientale: ecologia e fonti di inquinamento (emissioni, acque reflue e fanghi, rifiuti, rumore); *verde industriale* (impatto paesaggistico ed ambientale, aree verdi, giardini, verde anti-rumore);

J'avoue que je manque d'inspiration pour traduire cette expression.
La traduction littérale n'est pas utilisée contrairement à "verdure urbaine", par exemple.
Auriez-vous des idées, par hasard?
D'avance merci pour vos idées précieuses.
Christine
Christine C.
Local time: 20:05
aménagement paysager de zones industrielles
Explanation:
une idée pour éviter la répétition d'espaces verts...
Je pense que l'expression concerne toutes les interventions "végétalisées" dans les zones industrielles donc les espaces-verts bien sûr mais aussi les rideaux d'arbres, les murs végétalisés, les bordures de routes et voies d'eau dans lesdites zones qui peuvent faire l'objet d'une requalification paysagère
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 20:05
Grading comment
Merci beaucoup Agnès pour cette suggestion.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4espaces verts industriels
beatricesther
3 +3aménagement paysager de zones industrielles
Agnès Levillayer


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
aménagement paysager de zones industrielles


Explanation:
une idée pour éviter la répétition d'espaces verts...
Je pense que l'expression concerne toutes les interventions "végétalisées" dans les zones industrielles donc les espaces-verts bien sûr mais aussi les rideaux d'arbres, les murs végétalisés, les bordures de routes et voies d'eau dans lesdites zones qui peuvent faire l'objet d'une requalification paysagère

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 20:05
Native speaker of: French
PRO pts in category: 161
Grading comment
Merci beaucoup Agnès pour cette suggestion.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xanthippe
44 mins

agree  elysee
1 hr

agree  Francine Alloncle
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
espaces verts industriels


Explanation:
une idée...

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2012-02-02 18:37:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.kompass.com/live/fr/FR1276288/cappoen-jardins-et-e...
L'entreprise CAPPOEN vous propose ses 30 années d'expérience dans l'aménagement et l'entretien de Parcs et Espaces Verts industriels de 500 m2 à plus de 15 hectares

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2012-02-02 18:44:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.societes-travaux-publics.com/pepinieres-des-lande...
L’entreprise Charpentier réunit huit sociétés en lien avec le BTP et le TP (travaux publics en zones urbaines ou rurales) : sociétés spécialisées dans le terrassement (fondations, plateformes, parkings, etc…), dans l’empierrement, dans la démolition (démolition de batiments ou d’espaces divers), dans le pavage, dans l'aménagement, la fabrication, la réalisation et la construction de routes, dans la fabrication ou construction de voiries, dans les travaux de goudronnage et la fabrication d’enrobés noirs et colorés, dans le VRD, dans la pose de canalisations, dans l'adduction d’eau, dans les mises aux normes, dans les postes de refoulement et relèvement, dans le pompage, le traitement, l'épuration des eaux usées, dans les fosses septiques et les fosses toutes eaux, dans la fabrication de stations d'épuration et l'assainissement, dans les espaces verts industriels, dans les bétons traditionnels et spéciaux (chape fluide, etc...) Les carrières donnent la possibilité de se fournir ou d'acheter tous types de granulats, gravillons (dont gravillon ocre jaune, etc…), sables..

http://www.belgique.enligne-be.com/mini_cv.php?code=4f06d5c9...
Septembre - Novembre 2010
Chabotaux (Mariembourg)

http://www.tuinaanlegverbelen.be/fr/execution.html
Nous nous sommes spécialisés dans l'aménagement de jardins privés et d'espaces verts industriels ...

http://www.zoomission.com/fr/profil/groupe-natura
Groupe Natura Inc. est une entreprise spécialisée en gestion d'espaces verts industriels, institutionnels et complexes d'habitations.
Jardinier : Entretien d'espaces verts industriels

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2012-02-03 08:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

pour "aree verdi" tu pourrais mettre "aires vertes" et celarésoudrait le problème de la répétition.
voir les exemples sur google: aires +vertes

beatricesther
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: J'avais déjà pensé à cette traduction, mais je l'ai écartée parce qu'avec "aree verdi", que j'ai traduit par "espaces verts", je me retrouve ainsi avec une répétition. Donc comment faire? Merci! Christine


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chéli RIOBOO
20 mins
  -> merci :))

agree  enrico paoletti
24 mins
  -> merci :))

agree  Laurent Cattin
29 mins
  -> merci :))

agree  Emiliano Pantoja
23 hrs
  -> merci Emiliano
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: