ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Insurance

testo come da scadenza

French translation: Aucune modification du texte du contrat arrivé à échéance


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:testo come da scadenza
French translation:Aucune modification du texte du contrat arrivé à échéance
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:05 Feb 6, 2012
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / Assurance RC Pro - Architecte
Italian term or phrase: testo come da scadenza
Dans un formulaire de renouvellement de renouvellement de contrat, j'ai cette mention, que je n'arrive pas à bien rendre :

PREMIO DI RINNOVO
(suivi d'un tableau)
MODIFICHE CONTRATTUALI (ove previste)
Nessuna modifica, *testo come da scadenza*.

contrat.........?

Merci beaucoup pour vos idées. Urgent (révision traduction).
Christine
Christine C.
Local time: 20:05
pas de modification du texte du contrat échu
Explanation:
Penso che il senso sia questo, vedi se puoi sintetizzare.
Selected response from:

enrico paoletti
Grading comment
Merci Enrico, ainsi qu'à Béatrice.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1pas de modification du texte du contrat échu
enrico paoletti


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pas de modification du texte du contrat échu


Explanation:
Penso che il senso sia questo, vedi se puoi sintetizzare.

enrico paoletti
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci Enrico, ainsi qu'à Béatrice.
Notes to answerer
Asker: Merci Enrico pour ton aide. Je vais opter pour cette formulation. Christine


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Béatrice Sylvie Lajoie: aucune modification au texte du contrat arrivé à échéance
3 hrs
  -> Merci pour la précision Béatrice.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: