GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:36 Jun 28, 2007 |
Italian to French translations [PRO] Law/Patents - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 19:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 | voir info |
|
voir info Explanation: C'est compliqué, je n'y comprends pas grand chose et je n'ai aucune idée de l'équivalent FR s'il existe dans le droit des successions. C'est expliqué ici... www.il-trust-in-italia.it/Novita/Telefisco29gen2007.doc je pense que vincoli a ici l'idée d'obligation (pour le bénéficiaire) on ne peut pas disposer comme on veut des actions de la SICAV qui font partie d'une succession ou sont objet de donation -------------------------------------------------- Note added at 3 jours11 heures (2007-07-02 08:24:50 GMT) -------------------------------------------------- le sens est celui-là. je vois qu'il y a plus d'exemples avec "obligation de destination" au singulier, y compris la trad. de vincoli di destinazione ici: www.regione.vda.it/amministrazione/leggi/bollettino_ufficia... (je suis rarement convaincue par la qualité de traduction des doc bilingues de la VDA mais bon...) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.