16:13 Jun 29, 2007 |
Italian to French translations [PRO] Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 23:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | voir commentaire |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
voir commentaire Explanation: serpentone/serpnetone blu, c'est le surnom donné au tram de Padoue par les journalistes (les padouans dont je fais partie, ont eux de nombreux autres épithètes suivant l'humeur... vu qu'on en parle depuis 10 ans et qu'une seule rame circule!) je laisserais entre guillemets avec éventuellement trad. entre parenthèses (le gros serpent) -------------------------------------------------- Note added at 46 minutes (2007-06-29 16:59:46 GMT) -------------------------------------------------- - SIR-1, rien de touristique, c'est le nom de la ligne n°1 (et la seule pour le moment) = initiales de "Sistema Intermedio a Rete" - 700 000 euros c'est très probablement la somme qui sera nécessaire pour remplacer dans le centre historique les pavés traditionnels qui sont instables et provoquent des déformations de la voie par un autre type de revêtement... (bonjour les impôts locaux!) - ce qu'on appelle les "Riviere" (Riviera au sing.) à Padoue, ce sont les rues qui ont pris la place des nombreuses voies d'eau qui traversaient le centre et qui ont été enterrées dans les années 30. A part quelques exemples où le canal est encore visible, il s'agit donc maintenant de "rues" à tous les effets mais elles ont gardé leur ancien nom -------------------------------------------------- Note added at 50 minutes (2007-06-29 17:03:46 GMT) -------------------------------------------------- Sur la base de mon explication, surtout ne pas traduire le mot "Riviera"...! Riviera Tito Livio Riviera dei Ponti Romani Riviera Businello ce sont les 3 "riviere" si je me souviens bien où passe le tram dans le centre. A la limite, "cours", comme on parle du cours des 50 otages à Nantes, né du comblement de l'Erdre... mais c'est un peu tiré par les cheveux -------------------------------------------------- Note added at 51 minutes (2007-06-29 17:05:33 GMT) -------------------------------------------------- tiens, c'est marrant je vois que tu es justement à Nantes...! -------------------------------------------------- Note added at 57 minutes (2007-06-29 17:11:03 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- N'hésite pas à me contacter si tu as des doutes... ;-) -------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2007-06-29 19:10:30 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- pour direttore dell'esercizio j'utiliserais "directeur de l'exploitation", c'est très courant dans le secteur des transports en commun http://www.cqrht.qc.ca/CQRHTWeb/fr/public/commun/taches/sect... P.S. si tu as des questions très locales "Padoue" utilise mon profil pour un contact direct, si elles sont d'intéret général, pose une nouvelle question Kudoz car on est en train d'abuser des notes... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.