l'elevato target di prodotto distribuito

French translation: et en particulier dans celui des produits haut de gamme

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:l'elevato target di prodotto distribuito
French translation:et en particulier dans celui des produits haut de gamme
Entered by: Marie Christine Cramay

16:48 Apr 29, 2008
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contratto di agenzia monomandatario
Italian term or phrase: l'elevato target di prodotto distribuito
PREMESSO
- che la Mandante dichiara di disporre di una pluriennale esperienza nel settore dell'abbigliamento ed in particolare con riferimento all'elevato target di prodotto distribuito dalla Mandante;

Des suggestions pour cette tournure de phrase?
Merci beaucoup.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 13:12
et en particulier dans celui des produits haut de gamme
Explanation:
à mon avis ce sont les "produits" qui sont haut de gamme pas la clientèle en soi (ensuite, que les choses soient liées c'est assez logique mais ce n'est pas dit).
Je taillerais à la machette tout le reste qui n'apporte absolument rien
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 13:12
Grading comment
Merci Agnès encore une fois.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Vd sotto
Ivana Giuliani
3et en particulier dans celui des produits haut de gamme
Agnès Levillayer


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vd sotto


Explanation:

ci provo, credo che il senso sia questo
par rapport au produit distribué/par rapport à la distribution du produit.......qui s'adresse à une clientèle haut de gamme/de qualité
qui s'adresse à une cible haut de gamme/qui cible une clientèle haut de gamme

forse mandante potresti anche non ripeterlo, spero comunque di averti dato un'idea

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 13:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 109
Notes to answerer
Asker: Grazie Ivana per l'aiuto.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
et en particulier dans celui des produits haut de gamme


Explanation:
à mon avis ce sont les "produits" qui sont haut de gamme pas la clientèle en soi (ensuite, que les choses soient liées c'est assez logique mais ce n'est pas dit).
Je taillerais à la machette tout le reste qui n'apporte absolument rien

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 13:12
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 574
Grading comment
Merci Agnès encore une fois.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search