Clienti Direzionali

French translation: clients directs

20:03 Nov 14, 2005
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contratto di affiliazione commerciale
Italian term or phrase: Clienti Direzionali
Bonsoir,
Dans un contrat de franchise (dans le secteur de l'automobile):
"L’affiliante si riserva il diritto di commercializzare ed installare direttamente i propri prodotti a *Clienti Direzionali* aventi sede legale od anche solo operativa nella Zona assegnata all’affiliato. Per *Clienti Direzionali*, tuttavia, devono intendersi tutti quei clienti, pubblici o privati, singoli o consorziati, dotati di flotte aziendali, ove per flotta aziendale deve intendersi un parco automezzi superiore alle cento unità."

J'ai trouvé cette définition en français : ...des clients avec lesquels il peut entretenir des relations commerciales directes sans payer une commission à l'agent ("clienti direzionali").

Merci pour votre aide.
Anna
Fanta
Luxembourg
Local time: 09:51
French translation:clients directs
Explanation:
selon ta définition
Selected response from:

Olivia MAHÉ
France
Local time: 09:51
Grading comment
Merci beaucoup !!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2clients directs
Olivia MAHÉ
4Pour info
Agnès Levillayer
3clients dirigeants d'entreprises
Marie Christine Cramay


Discussion entries: 3





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
clients directs


Explanation:
selon ta définition

Olivia MAHÉ
France
Local time: 09:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
Merci beaucoup !!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer
8 mins

agree  Marie Christine Cramay: Voir ma note adressée à Agnès. Il y a parfois des mystères.
35 mins

neutral  hirselina: C'è una differenza tra clienti diretti e clienti direzionali
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
clients dirigeants d'entreprises


Explanation:
Une idée.
Voir Google.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2005-11-14 20:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

CLIENTS DIRIGEANTS D'ENTREPRISE(S):
http://carriere.oddo.fr/xslfra.asp?typerubrique=1&rubriqueid...
http://www.vdm.com/vdm/voyages/produits/produitincentives.as...

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 09:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 402

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  hirselina: Il s'agit des "key accounts"
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pour info


Explanation:
O.Mahé m'a précédée
Dans les contrats des frnachise ou d'agence on parle de ventes directes et donc de clients directs
www.europcar.fr/assets/085c0415320d48703d1f4d5f7d5c5d3f.doc
http://pboursin.club.fr/pdgmeca3.htm (cherche dans le texte "ventes directes", traite justement du domaine en question)
Des exemples aussi dans les contrats de LLL (location de longue durée) relatifs aux flottes d'entreprises
www.latribune.fr/Dossiers/cahierauto2004.nsf/DocsWeb/IDD0AD...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 56 mins (2005-11-15 13:00:04 GMT)
--------------------------------------------------

Attention Anna: le client institutionnel est généralement géré par le siège (gestion particulière liée à la soumission à l'appel d'offres), OK, mais tous les clients directs ne sont pas forcément des clients institutionnels.
Dans ton cas précis, vu qu'il s'agit très probablement de flottes d'entreprises le client direct peut-être un gros groupe privé, une coop de taxis, etc.: on ne parle pas de client institutionnel dans ce cas. C'est parce qu'ils constituent un gros marché, avec souvent une personnalisation du véhicule au niveau de la production, et que la conquête dudit marché suppose de rogner sur tous les coûts annexes (la marge de bénéfice du concessionnaire ou de l'affilié en est un) que la direction/le siège traite en direct de manière à offrir une plus gosse remise


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 17 mins (2005-11-15 13:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

Pour préciser les remarques d'Hirselina: même si les 2 se confondent parfois, dans le cadre de contrats d'agence, j'ai souvent trouvé des cas où les clients grands comptes (key customers/key accounts) n'étaient pas forcément des clients "direzionali" et des clients "direzionali" qui n'étaient pas forcément des "grands comptes".


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 09:51
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 574

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marie Christine Cramay: Je ne conteste pas le raisonnement, et donc la proposition d'Olivia, mais pourquoi traduire, selon toi, "clienti direzionali" par "clients directs", alors que l'auteur pouvait faire plus simple en mettant tout simplement "clienti diretti"? Boh!
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search