KudoZ home » Italian to French » Law: Contract(s)

accollo ed addebito

French translation: Cession de dette (OU prise en charge de la dette) et débit

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:accollo ed addebito
French translation:Cession de dette (OU prise en charge de la dette) et débit
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:48 Sep 9, 2006
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: accollo ed addebito
Contrat de cession de vente

Quasiasi utilizzo del bene prima del pagamento è illegitimo con relativo accollo ed addebito di responsabilità al Concessionario.

Merci d'avance
MYRIAM LAGHA
Local time: 18:53
Cession de dette (OU prise en charge de la dette) et débit
Explanation:
Je consulte moi aussi le Zanichelli comme tous, mais CHARGEMENT DE DETTE est une expression inconnue sur le Net.
Voir le Dictionnaire Juridique de Lebertre et Mauro (LGDJ).
Accollo = charge, obligation.
+ Accollo del debito da parte di un terzo = prise en charge d'une dette par un tiers.
Giuffrè indique, lui, la traduction de CESSION DE DETTE.

"Addebito" se traduit par "débit".
Selected response from:

Christine C.
Italy
Local time: 18:53
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1chargement de dette et débitDiana Salama
4Cession de dette (OU prise en charge de la dette) et débit
Christine C.
4chargement de débit et responsabilité
Angie Garbarino


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
chargement de dette et débit


Explanation:
C'est ça.


    Dizionario Italiano Francese ZANICHELLI
Diana Salama
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle
14 mins
  -> merci, Francine
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chargement de débit et responsabilité


Explanation:

Pourquoi "dette" ? il n'y a pas en italien :)

Angie Garbarino
Spain
Local time: 18:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cession de dette (OU prise en charge de la dette) et débit


Explanation:
Je consulte moi aussi le Zanichelli comme tous, mais CHARGEMENT DE DETTE est une expression inconnue sur le Net.
Voir le Dictionnaire Juridique de Lebertre et Mauro (LGDJ).
Accollo = charge, obligation.
+ Accollo del debito da parte di un terzo = prise en charge d'une dette par un tiers.
Giuffrè indique, lui, la traduction de CESSION DE DETTE.

"Addebito" se traduit par "débit".


Christine C.
Italy
Local time: 18:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 351
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search