soggetta/e a vigilanza informativa, regolamentare ed ispettiva

French translation: soumis(e) à une surveillance en matière d'information, de réglementation et d'inspection

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:soggetta/e a vigilanza informativa, regolamentare ed ispettiva
French translation:soumis(e) à une surveillance en matière d'information, de réglementation et d'inspection
Entered by: Marie Christine Cramay

20:55 Apr 8, 2008
Italian to French translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrat de crédit-bail
Italian term or phrase: soggetta/e a vigilanza informativa, regolamentare ed ispettiva
PREMESSO
- che le predette Società, nella loro qualità di intermediari finanziari sono iscritte presso l'U.I.C. nell'elenco generale ...., nonché nell'elenco speciale ..... e sono quindi soggette a vigilanza informativa, regolamentare ed ispettiva da parte della Banca d'Italia ...

Merci pour vos idées de tournure.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 14:06
soumis(e) à une surveillance en matière d'information, de réglementation et d'inspection
Explanation:
une suggestion pour de traduire ces fichus adjectifs italiens qui n'existent pas en fçs
Selected response from:

Catherine PANVIER SCOTTI
France
Local time: 14:06
Grading comment
Merci Catherine.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2soumis(e) à une surveillance en matière d'information, de réglementation et d'inspection
Catherine PANVIER SCOTTI


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
soumis(e) à une surveillance en matière d'information, de réglementation et d'inspection


Explanation:
une suggestion pour de traduire ces fichus adjectifs italiens qui n'existent pas en fçs

Catherine PANVIER SCOTTI
France
Local time: 14:06
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 15
Grading comment
Merci Catherine.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle
7 hrs

agree  Agnès Levillayer: tout à fait clair
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search