Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Italian term or phrase: | nell’ipotesi di provvedimenti non emanabili dal Collegio Arbitrale | | French translation: | dans l'hypothèse de dispositions ne pouvant être émises (/ prononcées) par le collège arbitral | | Entered by: | elysee |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
Italian to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contratto di consulenza | | Italian term or phrase: nell’ipotesi di provvedimenti non emanabili | Contesto: contratto di consulenza artistica
Le parti riservano alla competenza del giudice ordinario i provvedimenti relativi all’emanazione di ingiunzioni di pagamento. In tal caso, come pure nell’ipotesi di provvedimenti non emanabili dal Collegio Arbitrale, quali i provvedimenti cautelari, sarà competente il Foro di XXX (città).
Come tradurlo al meglio in questo contesto ?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto |
| elyseeKudoZ activityQuestions: 2881 ( 2 open) ( 38 closed without grading) Answers: 5385 Italy
| | Local time: 20:06
|
| | Selected response from:
 enrico paoletti
| Grading comment Grazie 1000 Enrico e a tutti per le proposte.
Ho scelto questa formulazione in particolare per il verbo:
"emettre une injonction"
http://www.google.fr/search?as_q=&as_epq=centre+Sag&as_oq=&as_eq=&hl=it&lr=&cr=&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=images&btnG=Cerca+con+Google#hl=it&lr=&as_qdr=all&q=%22%C3%A9mettre+une+injonction+%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=fb5eaf88806e6d10
avendo nella frase precedente:
"i provvedimenti relativi all’emanazione di ingiunzioni di pagamento"
= les dispositions concernant l’émission d’injonction de payer.
"dispositions" era OK per "provvedimenti "
Per l'inizio "In tal caso, come pure nell’ipotesi di..."
ho preferito stare + vicino all'italiano con "dans l'hypothèse de..."
(per evitare la ripetizione di "cas").
+++++++
Collegio Arbitrale = collège arbitral
http://www.amategeko.net/display_rubrique.php?ActDo=ShowArt&Information_ID=2078&Parent_ID=30698353&type=public&Langue_ID=Fr&rubID=30698359
ARBITRAGE
Compétence du collège arbitral
http://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?cidTexte=LEGITEXT000006073189&idArticle=LEGIARTI000006745890&dateTexte=&categorieLien=cid
...l'avis écrit d'un collège arbitral dont la composition est fixée par décret en Conseil d'Etat.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Arbitrage_%28droit%29
Application du mécanisme:
L'ARBITRAGE est une alternative à l'instance judiciaire, et le législateur a voulu que la liberté, aux termes de l'article 1460 du NCPC, soit la règle. Les parties reprennent le contrôle de l'affaire et conduisent l'instance arbitrale à leur guise, l'arbitre étant un délégué. Elles peuvent choisir chacune un arbitre qui désigneront un troisième arbitre, les trois formant un COLLÈGE appelé TRIBUNAL ARBITRAL. Les parties ont le choix de la personne à laquelle sera confiée la mission d'arbitre, mais dans la pratique, la technicité de la plupart des litiges passant devant l'arbitrage exige que la mission échoit à des juristes et techniciens chevronnés (et parfois très spécialisés: franchise, import-export, informatique, propriété intellectuelle, etc.) attachés à des structures permanentes, telles que la Chambre Arbitrale de Paris.
Le terme de "mode juridictionnel" (mais non judiciaire) de réglement des litiges trouve donc ici parfaitement à s'appliquer. En effet, l'arbitrage est de nature hybride, à la fois décisionnel et conventionnel, les arbitres étant missionnés pour décider en vertu d'une convention formée par les parties. Leur décision, appelée sentence arbitrale, ressemble presque exactement à une décision de justice “classique” et est motivée en droit.
[...]
La clause compromissoire est dotée de la force obligatoire et s'impose aux parties qui doivent constituer le TRIBUNAL ARBITRAL pour trancher leur litige. La Cour de cassation a autorisé le recours au juge d'appui en matière d'arbitrage international, pour suppléer la partie défaillante dans la constitution du COLLÈGE ARBITRAL, sur le fondement du déni de justice prohibé par l'ordre public international et l'article 6-1 de la CESDH. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  
20 mins confidence:  peer agreement (net): +1
43 mins confidence:  
55 mins confidence:   dans l'hypothèse de dispositions ne pouvant être émises...
Explanation: *
|  enrico paoletti Specializes in field Native speaker of: Italian, French PRO pts in category: 87
|
| | Grading comment Grazie 1000 Enrico e a tutti per le proposte.
Ho scelto questa formulazione in particolare per il verbo:
"emettre une injonction"
http://www.google.fr/search?as_q=&as_epq=centre+Sag&as_oq=&as_eq=&hl=it&lr=&cr=&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=images&btnG=Cerca+con+Google#hl=it&lr=&as_qdr=all&q=%22%C3%A9mettre+une+injonction+%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=fb5eaf88806e6d10
avendo nella frase precedente:
"i provvedimenti relativi all’emanazione di ingiunzioni di pagamento"
= les dispositions concernant l’émission d’injonction de payer.
"dispositions" era OK per "provvedimenti "
Per l'inizio "In tal caso, come pure nell’ipotesi di..."
ho preferito stare + vicino all'italiano con "dans l'hypothèse de..."
(per evitare la ripetizione di "cas").
+++++++
Collegio Arbitrale = collège arbitral
http://www.amategeko.net/display_rubrique.php?ActDo=ShowArt&Information_ID=2078&Parent_ID=30698353&type=public&Langue_ID=Fr&rubID=30698359
ARBITRAGE
Compétence du collège arbitral
http://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?cidTexte=LEGITEXT000006073189&idArticle=LEGIARTI000006745890&dateTexte=&categorieLien=cid
...l'avis écrit d'un collège arbitral dont la composition est fixée par décret en Conseil d'Etat.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Arbitrage_%28droit%29
Application du mécanisme:
L'ARBITRAGE est une alternative à l'instance judiciaire, et le législateur a voulu que la liberté, aux termes de l'article 1460 du NCPC, soit la règle. Les parties reprennent le contrôle de l'affaire et conduisent l'instance arbitrale à leur guise, l'arbitre étant un délégué. Elles peuvent choisir chacune un arbitre qui désigneront un troisième arbitre, les trois formant un COLLÈGE appelé TRIBUNAL ARBITRAL. Les parties ont le choix de la personne à laquelle sera confiée la mission d'arbitre, mais dans la pratique, la technicité de la plupart des litiges passant devant l'arbitrage exige que la mission échoit à des juristes et techniciens chevronnés (et parfois très spécialisés: franchise, import-export, informatique, propriété intellectuelle, etc.) attachés à des structures permanentes, telles que la Chambre Arbitrale de Paris.
Le terme de "mode juridictionnel" (mais non judiciaire) de réglement des litiges trouve donc ici parfaitement à s'appliquer. En effet, l'arbitrage est de nature hybride, à la fois décisionnel et conventionnel, les arbitres étant missionnés pour décider en vertu d'une convention formée par les parties. Leur décision, appelée sentence arbitrale, ressemble presque exactement à une décision de justice “classique” et est motivée en droit.
[...]
La clause compromissoire est dotée de la force obligatoire et s'impose aux parties qui doivent constituer le TRIBUNAL ARBITRAL pour trancher leur litige. La Cour de cassation a autorisé le recours au juge d'appui en matière d'arbitrage international, pour suppléer la partie défaillante dans la constitution du COLLÈGE ARBITRAL, sur le fondement du déni de justice prohibé par l'ordre public international et l'article 6-1 de la CESDH. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| May 5, 2011 - Changes made by elysee: | | Edited KOG entry | elysee's old entry - "nell’ipotesi di provvedimenti non emanabili " => "dans l'hypothèse de dispositions ne pouvant être émises (/ prononcées)" | | May 5, 2011 - Changes made by elysee: | | Edited KOG entry | elysee's old entry - "nell’ipotesi di provvedimenti non emanabili " => "dans l\'hypothèse de dispositions ne pouvant être émises (/ prononcées)" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |