Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / acte notarié | | Italian term or phrase: ove appresso | | XXX domiciliato per la carica ove appresso, il quale interviene al presente atto nella sua qualità di Amministratore Unico e, come tale, legale rappresentante della società XXX", società a responsabilità limitata con unico socio con sede legale |
| | | à l'adresse ci-après | Explanation: ***
-------------------------------------------------- Note added at 31 minutes (2011-06-29 20:53:07 GMT) --------------------------------------------------
Dominio non relativo all'oggetto [Council] Voce completa
IT nei casi indicati in appresso
FR dans les cas énumérés ci-dessous
source IATE.
**************************
à l'adresse (indiquée) ci-dessous.
-------------------------------------------------- Note added at 37 minutes (2011-06-29 20:59:28 GMT) --------------------------------------------------
Comme je l'ai indiqué, APPRESSO se traduit aussi par CI-APRÈS (confirmation du site IATE) :
COMUNITÀ EUROPEE [COM] Voce completa
IT un Consiglio speciale dei minsitri,appresso denomimato il Consiglio
FR un Conseil spécial de ministres,ci-après dénommé le Conseil
-------------------------------------------------- Note added at 41 minutes (2011-06-29 21:03:14 GMT) --------------------------------------------------
Traduction de ci-après en anglais. Exemples et usage de ci-après. ... d'une demande établie sur papier en-tête le désignant nommément, *à l'adresse ci-après ...*
http://dict.sylang.com/ci-apres anglais
Remplissez sous le formulaire ci-dessous et envoyez-le, avec les documents requis pour le cours vous allez prendre, à l'adresse ci-dessous. ...
http://www.metmissions.org.za/fr/.../Inforations sur MET.doc
On n'est pas obligé d'étoffer en ajoutant éventuellement "indiquée/mentionnée".
-------------------------------------------------- Note added at 4 jours (2011-07-04 07:09:22 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Merci Francine et bon mois de juillet.
Les vacances, ce sera en août, pas avant!
Christine |
| Selected response from:
 Christine C. Local time: 20:06
| Grading comment Merci Christine et bientot bonnes vacances 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
32 mins confidence:  
37 mins confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jul 4, 2011 - Changes made by Christine C.: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |