ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Law: Contract(s)

autorità di difesa

French translation: pouvoir ou prérogatives


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:50 Jul 28, 2011
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contratto di distribuzione
Italian term or phrase: autorità di difesa
In ogni caso, ciascuna Parte dovrà, a proprie spese, fornire cooperazione ed assistenza adatta a difendere la Parte in qualsiasi risoluzione o conciliazione, tra cui la fornitura di documenti, testimonianze ed informazioni di tutti questi atti, come la parte convenuta potrebbe ragionevolmente Qualora le Parti concordassero una difesa e/o risoluzione congiunta di tali rivendicazioni, XXX avrà esclusiva autorità in merito.


Je ne comprends pas le sens du mot "autorità" dans ce contexte...... pouvoir????
tiphani
French translation:pouvoir ou prérogatives
Explanation:
pouvoirs ou prérogatives à cet égard

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-07-28 17:57:06 GMT)
--------------------------------------------------

en fait, je pense que la décision de XXX sera prépondérante...
Selected response from:

juristrad
Local time: 20:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2pouvoir ou prérogatives
juristrad


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
pouvoir ou prérogatives


Explanation:
pouvoirs ou prérogatives à cet égard

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-07-28 17:57:06 GMT)
--------------------------------------------------

en fait, je pense que la décision de XXX sera prépondérante...

juristrad
Local time: 20:06
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
1 day22 hrs

agree  Simo Blom
75 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: