ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Law: Contract(s)

in ogni miglior modo e forma

French translation: en la meilleure forme et manière


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in ogni miglior modo e forma
French translation:en la meilleure forme et manière
Entered by: Antoine de Bernard
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:08 Sep 29, 2011
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / vente
Italian term or phrase: in ogni miglior modo e forma
Bonjour,
je ne trouve pas de formule satisfaisante pour traduire cette expression, au début d'un contrat préliminaire de vente (d'un bien immobilier).
contexte: "Con il presente atto, da valere a tutti gli effetti di legge, in ogni miglior modo e forma, tra:..."
Y a-t-il une formule consacrée?
Merci d'avance
Marie GUERIN
Local time: 21:06
en la meilleure forme et manière
Explanation:
Lesquels font donation entrevifs pure, simple et irrévocable, en la meilleure forme et manière que donation puisse se faire et avoir lieu, avec garantie de tous ...
http://www.histoirevaldavid.com/html/histoire_fiche.php?id=3
Selected response from:

Antoine de Bernard
Local time: 20:06
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2en bonne et due forme
Carole Poirey
4 +2en la meilleure forme et manière
Antoine de Bernard


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
en bonne et due forme


Explanation:
..........

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2011-09-29 11:13:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.it/search?q=en bonne et due forme&ie=utf-8...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-09-29 12:35:29 GMT)
--------------------------------------------------

Merci

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-09-29 12:37:24 GMT)
--------------------------------------------------

Bien sûr, mon commentaire précédent était destiné à Béatrice....

Carole Poirey
Italy
Local time: 20:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 104

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  beatricesther
1 hr
  -> Merci

neutral  Cathie Nazé: Je pense que pour "bonne et due forme", l'auteur aurait préféré la forme très courante "'nella dovuta forma". Le sens n'est pas exactement celui-là ici à mon avis mais plutot celui qui est proposé par Antoine.
3 hrs

agree  enrico paoletti
5 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
en la meilleure forme et manière


Explanation:
Lesquels font donation entrevifs pure, simple et irrévocable, en la meilleure forme et manière que donation puisse se faire et avoir lieu, avec garantie de tous ...
http://www.histoirevaldavid.com/html/histoire_fiche.php?id=3

Antoine de Bernard
Local time: 20:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cathie Nazé
5 mins
  -> Merci, Cathie

agree  Ivana Giuliani
1 day16 hrs
  -> Grazie Ivana :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 30, 2011 - Changes made by Antoine de Bernard:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: