ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to French » Law: Contract(s)

nominativi da Voi

French translation: pour des noms de clients procurés par vous


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:nominativi da Voi
French translation:pour des noms de clients procurés par vous
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:51 Jan 5, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-09 14:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: nominativi da Voi
-Sta bene il compenso del 5% a carico del venditore/acquirente rispettivamente per il 50% ciascuno per nominativi da Voi procacciati.

A brief letter in response to mandate negotiations and requirements.
Denali
Local time: 14:07
pour des noms de clients procurés par vous
Explanation:
ou par vos soins
Selected response from:

enrico paoletti
Grading comment
Merci Enrico, c'est exactement ce que je n'arrivais pas à mettre le point dessus.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5pour des noms de clients procurés par vous
enrico paoletti
3les noms que vous proposerezCAGR
3chaque vendeur et acquéreur que vous avez trouvésSpindel


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chaque vendeur et acquéreur que vous avez trouvés


Explanation:
vendeur et acheteur, clients ou un autre terme pour les désigner ensemble.

Spindel
Russian Federation
Local time: 22:07
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
pour des noms de clients procurés par vous


Explanation:
ou par vos soins

enrico paoletti
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 87
Grading comment
Merci Enrico, c'est exactement ce que je n'arrivais pas à mettre le point dessus.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  beatricesther
28 mins
  -> Merci Beatrice

agree  Françoise Vogel: les noms fournis par vos soins
47 mins
  -> Merci Françoise

agree  Francine Alloncle: Comme Françoise ou bien le nom des clients que vous nous avez procurés/fournis.
1 hr
  -> Merci Francine. Je suis d'accord.

agree  xanthippe
11 hrs
  -> Merci Xanthippe

agree  Isabella Aiello: "par vos soins"
15 hrs
  -> Merci Isabelle
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
les noms que vous proposerez


Explanation:
si vous voulez reprendre le "Voi", il convient alors d'introduire par une phrase relative sinon vous mettez seulement un adjectif

noms proposés ou communiqués (synonyme de procurés)

CAGR
Local time: 20:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: