KudoZ home » Italian to French » Law: Contract(s)

sovrapponibili ai prodotti contrattuali

French translation: coïncidant aux produits contractuels

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sovrapponibili ai prodotti contrattuali
French translation:coïncidant aux produits contractuels
Entered by: Jean-Marie Le Ray
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:37 Nov 30, 2004
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contratto di agenzia
Italian term or phrase: sovrapponibili ai prodotti contrattuali
si tratta di un contratto di agenzia senza rappresentanza.

l' agente non potrà invece promuovere la vendita di prodotti di terzi analoghi o *** sovrapponibili ai prodotti contrattuali ***

ho problemi con la trad della parte tra ***
grazie in anticipo.
elysee
Italy
Local time: 08:46
assujettis aux produits contractuels
Explanation:
sovrapponibili : superposables
mais dans le contexte je pense qu'il vaut mieux utiliser assujettis

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 54 mins (2004-12-01 23:32:20 GMT)
--------------------------------------------------

Il est peut-être mieux que vous utilisiez superposables (supersposés)ou encore mieux \"coïncidents\" aux produits contractuels car la déf. de superposable en Anglais provient du Français et est: on or above something else, especially so as to coincide
Selected response from:

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 08:46
Grading comment
grazie 1000 ... così va bene..
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4assujettis aux produits contractuels
Béatrice Sylvie Lajoie


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
assujettis aux produits contractuels


Explanation:
sovrapponibili : superposables
mais dans le contexte je pense qu'il vaut mieux utiliser assujettis

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 54 mins (2004-12-01 23:32:20 GMT)
--------------------------------------------------

Il est peut-être mieux que vous utilisiez superposables (supersposés)ou encore mieux \"coïncidents\" aux produits contractuels car la déf. de superposable en Anglais provient du Français et est: on or above something else, especially so as to coincide

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 08:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 222
Grading comment
grazie 1000 ... così va bene..
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search