https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/law%3A-contracts/885807-salvo-lobbligo-di-comunicare-preventivamente-alla-preponente.html

salvo l'obbligo di comunicare preventivamente alla Preponente...

French translation: sans préjudice de l'obligation de communiquer préalablement au mandant

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:salvo l'obbligo di comunicare preventivamente alla Preponente...
French translation:sans préjudice de l'obligation de communiquer préalablement au mandant
Entered by: Marie Christine Cramay

20:19 Dec 7, 2004
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrat d'agence/contratto di agenzia
Italian term or phrase: salvo l'obbligo di comunicare preventivamente alla Preponente...
COMPITI DELL'AGENTE
L'Agente svolge la propria attività senza alcun vincolo di subordinazione, egli gode della più ampia libertà nell'esplicazione del proprio mandato ed è libero di avvalersi nell'espletamento dell'incarico dell'assistenza di subagenti, SALVO L'OBBLIGO DI COMUNICARE PREVENTIVAMENTE ALLA PREPONENTE i nominativi degli stessi.
= sauf obligation de communiquer préalablement au Mandant...?
Tout simplement? Ou existe-t-il une autre tournure?
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 10:04
sans préjudice de l'obligation de communiquer préalablement au mandant
Explanation:
la formule consacrée est celle-ci même si elle est un peu lourde.
Attention au sens que le français "sauf" ne rend pas forcément dans cette phrase: l'agent peut faire appel à des sous-agents qu'il choisit librement mais il est tenu d'en communiquer les noms au Mandant, avant de commencer la collaboration. Ce "salvo" signifie que cette liberté de l'agent ne remet pas en cause le droit du mandant à savoir qui travaillera indirectement pour lui (on trouve parfois en italien "facendo salvo ...")
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 10:04
Grading comment
Merci Agnès ainsi qu'à toi Corinne.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1sans préjudice de l'obligation de communiquer préalablement au mandant
Agnès Levillayer
4v.s
elysee


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v.s


Explanation:
sauf obligation de communiquer pr?lablement au Mandant
= OK ta version

ou aussi =

à l'exception de l'obligation de communiquer au préalable les noms de ces derniers au Mandant ...



elysee
Italy
Local time: 10:04
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 154
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sans préjudice de l'obligation de communiquer préalablement au mandant


Explanation:
la formule consacrée est celle-ci même si elle est un peu lourde.
Attention au sens que le français "sauf" ne rend pas forcément dans cette phrase: l'agent peut faire appel à des sous-agents qu'il choisit librement mais il est tenu d'en communiquer les noms au Mandant, avant de commencer la collaboration. Ce "salvo" signifie que cette liberté de l'agent ne remet pas en cause le droit du mandant à savoir qui travaillera indirectement pour lui (on trouve parfois en italien "facendo salvo ...")

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 10:04
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 574
Grading comment
Merci Agnès ainsi qu'à toi Corinne.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  locker: locker
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: