KudoZ home » Italian to French » Law: Contract(s)

sotto obblighi legali

French translation: conformément aux obligations légales, dans le respect des obligations légales

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sotto obblighi legali
French translation:conformément aux obligations légales, dans le respect des obligations légales
Entered by: Béatrice Sylvie Lajoie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:01 Feb 21, 2005
Italian to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / atto di costituzione
Italian term or phrase: sotto obblighi legali
a la fin d'un texte.
Je sais que c'est facile, je 'ai sur le bout de langue, mais rien à faire, je ne m'en souviens pas....
merci
Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 22:57
VS
Explanation:
conformément aux obligations légales, dans le respect des obligations légales
Selected response from:

Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 22:57
Grading comment
Je ne sais pas comment j'ai fait pour décliner la réponse.
Je m'excuse Cathie.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4VS
Catherine Nazé Prempain
3en accord aux obligations légales
Yvonne Becker


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en accord aux obligations légales


Explanation:


Yvonne Becker
Local time: 16:57
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
VS


Explanation:
conformément aux obligations légales, dans le respect des obligations légales

Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 22:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 222
Grading comment
Je ne sais pas comment j'ai fait pour décliner la réponse.
Je m'excuse Cathie.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search