Visto l'articolo ...convertito con modificazioni dalla legge....

French translation: vu l'article...converti, avec modifications

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Visto l'articolo ...convertito con modificazioni dalla legge....
French translation:vu l'article...converti, avec modifications
Entered by: adv Linguado

17:11 Feb 18, 2006
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: Visto l'articolo ...convertito con modificazioni dalla legge....
Visto l'articolo 4 del decreto legge 8 luglio...., n...., convertito con modificazioni , dalla legge 8 agosto ...., n..., con il quale sono state dettate disposizioni in materia di...
bologna
vu l'article...converti, avec modifications
Explanation:
vu l'article 4 du décret loi du 8 juillet...n...converti, avec modifications par la loi du 8 aout...portant réglementation sur

Vive la France :))
Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-18 18:31:15 GMT)
--------------------------------------------------

Consiglio: per le traduzioni dei testi normativi in francese, la Vallée d'Aoste e' una risorsa preziosa;)
Antonio

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-02-19 11:32:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te!
A' bientot.
Antoine:)))
Selected response from:

adv Linguado
Local time: 05:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5vu l'article...converti, avec modifications
adv Linguado
4Vu l'article.... rectifié par les modifications de la loi....
Francine Alloncle


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vu l'article.... rectifié par les modifications de la loi....


Explanation:
Etant donné l'article..... modifié par la loi....

Francine Alloncle
Italy
Local time: 05:39
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 389
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
vu l'article...converti, avec modifications


Explanation:
vu l'article 4 du décret loi du 8 juillet...n...converti, avec modifications par la loi du 8 aout...portant réglementation sur

Vive la France :))
Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-18 18:31:15 GMT)
--------------------------------------------------

Consiglio: per le traduzioni dei testi normativi in francese, la Vallée d'Aoste e' una risorsa preziosa;)
Antonio

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-02-19 11:32:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te!
A' bientot.
Antoine:)))


adv Linguado
Local time: 05:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search