https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/law-general/1823806-per-rinuncia-alla-solidariet%C3%A0-exart-68-lpf.html

per rinuncia alla solidarietà ex.art. 68 L.P.F.

French translation: par renonciation à la solidarité en vertu de l'art. 68 L.P.F = Legge professionale forense (Code déontologique des avocats)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:per rinuncia alla solidarietà ex.art. 68 L.P.F.
French translation:par renonciation à la solidarité en vertu de l'art. 68 L.P.F = Legge professionale forense (Code déontologique des avocats)
Entered by: Marie Christine Cramay

21:05 Mar 16, 2007
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Atto di transazione
Italian term or phrase: per rinuncia alla solidarietà ex.art. 68 L.P.F.
Gli avvocati delle parti sottoscrivono la presente transazione per autentica delle firme dei rispettivi assistiti e per rinuncia alla solidarietà ex.art. 68 L.P.F.

Ce qui pose un problème, c'est ce LPF.
Merci pour votre aide.
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 13:35
L.P.F = Legge professionale forense
Explanation:
Excuse je me suis trompée ds ma note: la réf. est italienne, pas suisse
l'équivalent pourrait être:
renonciation à l'obligation de solidarité en vertu de l'art. 68 du **code de déontologie des avocats**

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-03-16 22:07:07 GMT)
--------------------------------------------------

oui, je pense qu'il est préférable d'écrire art 68 L.P.F (code de déontologie des avocats) de sorte que la réf. à la loi italienne est immédiatement identifiable mais son sens est clair pour un lecteur non italophone
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 13:35
Grading comment
Merci Agnès.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3L.P.F = Legge professionale forense
Agnès Levillayer


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
L.P.F = Legge professionale forense


Explanation:
Excuse je me suis trompée ds ma note: la réf. est italienne, pas suisse
l'équivalent pourrait être:
renonciation à l'obligation de solidarité en vertu de l'art. 68 du **code de déontologie des avocats**

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-03-16 22:07:07 GMT)
--------------------------------------------------

oui, je pense qu'il est préférable d'écrire art 68 L.P.F (code de déontologie des avocats) de sorte que la réf. à la loi italienne est immédiatement identifiable mais son sens est clair pour un lecteur non italophone

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 13:35
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 1241
Grading comment
Merci Agnès.
Notes to answerer
Asker: Agnès, me conseilles-tu de conserver LPF et de mettre ta traduction entre parenthèses? Merci.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: