KudoZ home » Italian to French » Law (general)

ABI, CAB e CIN

French translation: ABI (code établissement), CAB (code guichet) et CIN (code de contrôle interne)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ABI, CAB e CIN
French translation:ABI (code établissement), CAB (code guichet) et CIN (code de contrôle interne)
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:40 Mar 16, 2007
Italian to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Law (general) / Atto di transazione
Italian term or phrase: ABI, CAB e CIN
Comment peut-on traduire ces codes bancaires en français?
Cathie Nazé avait proposé pour ABI : code guichet et pour CAB : code établissement;
mais CIN?

Merci beaucoup.
Christine C.
Italy
Local time: 20:29
Voir ci-dessous
Explanation:
Je ne trouve pas la réponse de Cathie dans le glossaire mais c'est l'inverse
www.beac.int/projets/norcorenofi.htm
ABI = Code établissement
CAB = code guichet (la filiale)
CIN = le pdf qui suit parle de numéro d'identification client mais partout ailleurs je trouve code ou caractère de contrôle et en effet ce n'est pas un numéro mais une lettre de l'alphabet donc ça prêterait à confusion. Code de contrôle me semble plus correct

www.risparmioindipendente.it/archivio/guidapratica1.pdf
http://it.wikipedia.org/wiki/Coordinate_bancarie
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 20:29
Grading comment
Merci Agnès.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Voir ci-dessous
Agnès Levillayer


Discussion entries: 3





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Voir ci-dessous


Explanation:
Je ne trouve pas la réponse de Cathie dans le glossaire mais c'est l'inverse
www.beac.int/projets/norcorenofi.htm
ABI = Code établissement
CAB = code guichet (la filiale)
CIN = le pdf qui suit parle de numéro d'identification client mais partout ailleurs je trouve code ou caractère de contrôle et en effet ce n'est pas un numéro mais une lettre de l'alphabet donc ça prêterait à confusion. Code de contrôle me semble plus correct

www.risparmioindipendente.it/archivio/guidapratica1.pdf
http://it.wikipedia.org/wiki/Coordinate_bancarie


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 20:29
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 1241
Grading comment
Merci Agnès.
Notes to answerer
Asker: Là encore, me conseilles-tu de laisser ABI, CAB et CIN et de mettre entre parenthèses les traductions suivantes : code établissement, code guichet, code de contrôle? CIN = Control Internal Number, mais difficile de parler de nombre quand il s'agit en effet d'une lettre de l'alphabet. pour quoi pas allonger en mmettant "code de contrôle interne"? Merci pour ta réponse.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monique Laville: c'est effectivement ce qu'indique mon relevé d'identité bancaire.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 17, 2007 - Changes made by writeaway:
FieldLaw/Patents » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search