KudoZ home » Italian to French » Law (general)

assermentazione e legalizzazione

French translation: traduction jurée et légalisée

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:asseverazione e legalizzazione
French translation:traduction jurée et légalisée
Entered by: Viviane Brigato
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:53 Mar 21, 2007
Italian to French translations [PRO]
Law (general) / traduction
Italian term or phrase: assermentazione e legalizzazione
"assermetazione e legalizzazione"
Un doute me hante !!!
on voit un peu de tout sur Internet : assermentation, légalisation, traductions jurée, certification/ authentification conforme de signatures....... mais qu'elle est la traduction exacte ?
Viviane Brigato
Italy
Local time: 01:53
traduction jurée et légalisée
Explanation:
c'est bien flou d'un pays à l'autre
pour certains trad. jurèe il suffit que le traducteur signe sa traduction mais en Italie ça n'a aucune valeur.
Ici, ça se passe forcément au tribunal...
La nuance entre les deux c'est que la légalisation comporte l'apostille suivant la convention de la Haye (authentification officielle du document pour lui donner valeur légale à l'étranger)

Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 01:53
Grading comment
merci Agnès
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1traduction jurée et légalisée
Agnès Levillayer
3assermentation et légalisation
Laura Massara


Discussion entries: 3





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
assermentation et légalisation


Explanation:
Dunque, "assermentazione" non mi pare italiano, bensì un calco di "assermentation":
Action de prononcer un serment, spécialement en justice. (GDT)

La traduzione propria è "giuramento" ma anche "asseverazione". Nel caso delle traduzioni, una "traduction assermentée" è una traduzione giurata / asseverata.

Una traduzione giurata è una traduzione elaborata da un traduttore giurato con l’apposizione in calce del timbro, della firma (convalidante) e della dichiarazione attestante che la traduzione è stata eseguita in modo completo e corretto al solo scopo di far conoscere la verità. Vedi: http://www.vvh.nl/vertalingen/italiano/index.php?id=37

Il "traducteur assermenté" è il "traduttore giurato".


La legalizzazione può essere effettuata da chiunque, non solo dai traduttori giurati.
In francese direi che si traduce: légalisation.


Qui troverai altri dettagli: http://www.skovgaard-europe.com/fxltix.htm


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-03-21 17:30:57 GMT)
--------------------------------------------------

G DIRAIS DONC:

Traduction assermentée et légalisée

Laura Massara
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
asseverazione e legalizzazione
traduction jurée et légalisée


Explanation:
c'est bien flou d'un pays à l'autre
pour certains trad. jurèe il suffit que le traducteur signe sa traduction mais en Italie ça n'a aucune valeur.
Ici, ça se passe forcément au tribunal...
La nuance entre les deux c'est que la légalisation comporte l'apostille suivant la convention de la Haye (authentification officielle du document pour lui donner valeur légale à l'étranger)



Agnès Levillayer
Italy
Local time: 01:53
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 1241
Grading comment
merci Agnès

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elysee
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search