KudoZ home » Italian to French » Law (general)

l.s. / locus sigillii

French translation: sceau notarial (apposé)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:29 Mar 31, 2008
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / signature de notaire
Italian term or phrase: l.s. / locus sigillii
Bonjour
j'ai cette mention l.s après la mention "notaio" en bas d'un acte.
Comment se traduit-elle si elle se traduit ?
Merci
Paul Berthelot
Local time: 17:08
French translation:sceau notarial (apposé)
Explanation:
signature du notaire et sceau notarial apposés sur l'acte. (écrits entre crochets)

Les éléments non traduits, comme la signature ou le sceau, sont repris entre crochets, par exemple : [signature (avec parfois la mention illisible)], [sceau et légende]. Toutes les pages, tant de la traduction que du texte source, sont numérotées et paraphées. La fin de la traduction est clairement indiquée, par exemple, par une ligne. De cette manière, les ajouts d’un tiers sont évités. La déclaration du traducteur juré se place sous la marque de fin ou sur une feuille séparée.

http://www.tti-network.com/annuaire-traducteur-assermente-fr...

Le document à légaliser doit être un original et comporter une signature manuscrite et un sceau apposé en original. Les copies de documents d'identité ...
www.leroeulx.be/index.php?Itemid=4&id=21&option=com_content...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-04-01 08:23:39 GMT)
--------------------------------------------------

Bien que la traducition littérale de locus sigillii soit "la place du sceau" en français on parle d'apposition du sceau.
Selected response from:

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 17:08
Grading comment
Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5sceau notarial (apposé)
Béatrice Sylvie Lajoie
4 +1"La place du sceau".
Gad Kohenov


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"La place du sceau".


Explanation:
C'est du latin: ca veut dire en anglais: "place of the seal"/la place du sceaul/Ort des siegels en allemand.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 18:08
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine C.: Exact. On peut le laisser en latin, je pense.
28 mins
  -> Merci. Oui pour impressionner les clients.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sceau notarial (apposé)


Explanation:
signature du notaire et sceau notarial apposés sur l'acte. (écrits entre crochets)

Les éléments non traduits, comme la signature ou le sceau, sont repris entre crochets, par exemple : [signature (avec parfois la mention illisible)], [sceau et légende]. Toutes les pages, tant de la traduction que du texte source, sont numérotées et paraphées. La fin de la traduction est clairement indiquée, par exemple, par une ligne. De cette manière, les ajouts d’un tiers sont évités. La déclaration du traducteur juré se place sous la marque de fin ou sur une feuille séparée.

http://www.tti-network.com/annuaire-traducteur-assermente-fr...

Le document à légaliser doit être un original et comporter une signature manuscrite et un sceau apposé en original. Les copies de documents d'identité ...
www.leroeulx.be/index.php?Itemid=4&id=21&option=com_content...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-04-01 08:23:39 GMT)
--------------------------------------------------

Bien que la traducition littérale de locus sigillii soit "la place du sceau" en français on parle d'apposition du sceau.

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 17:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 815
Grading comment
Merci à tous
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search