KudoZ home » Italian to French » Law (general)

accertamento con adesione

French translation: avis de redressement avec acceptation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:accertamento con adesione
French translation:avis de redressement avec acceptation
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:28 Sep 2, 2008
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Procédure pénale
Italian term or phrase: accertamento con adesione
In relazione a quanto richiesto dalla S.V. con nota del ... nell'ambito del procedimento penale n. .... RGNR, si communicano i seguenti elementi utili a delineare la fattispecie oggetto di segnalazione, sulla scorta dell'analisi della memoria difensiva presentato e dell'accertamento con adesione redatto dal competente Ufficio delle Entrate di Firenze.

Je révise la traduction d'une collègue qui a traduit "accertamento con adesione" par "avis de redressement avec acceptation" : je suis sceptique.
Je ne voyais pas la chose ainsi.
Quelle traduction selon vous, ici?
Merci, urgent.
Christine C.
Italy
Local time: 02:04
constatation, vérification fiscale avec adhésion
Explanation:
accertamento = constatation, vérification
adesione= adhésion, consentement
je connais bien le système en Italie, et il me semble qu'on pourrait le traduire de cette façon..

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-09-03 08:05:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

le language du droit, dans toutes les langues, a un son ennuyant pour moi..même si le Français est une de mes langues maternelles...
Selected response from:

Mary Carroll Richer LaFlèche
Canada
Local time: 20:04
Grading comment
Merci Mary pour ton aide, mais une traduction littérale telle qu'apparaissant sur Internet et dans ta propre référence de site n'est pas très parlante pour un Français.
Les traductions littérales trouvées sont à 90% issues de sites italiens qui ont eu recours, très probablement, à des traducteurs dont le français n'est pas la langue maternelle. J'ai donc conservé la traduction de la collègue malgré mon scepticisme initial et te remercie encore pour le lien fourni, où il est bien fait mention de "redressement fiscal".
"Adesione" a ici le sens en outre d'"acceptation".
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3constatation, vérification fiscale avec adhésion
Mary Carroll Richer LaFlèche
Summary of reference entries provided
proposition de rectification contradictoire
Béatrice Sylvie Lajoie

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
constatation, vérification fiscale avec adhésion


Explanation:
accertamento = constatation, vérification
adesione= adhésion, consentement
je connais bien le système en Italie, et il me semble qu'on pourrait le traduire de cette façon..

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-09-03 08:05:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

le language du droit, dans toutes les langues, a un son ennuyant pour moi..même si le Français est une de mes langues maternelles...


    Reference: http://www.google.com/search?hl=it&client=safari&rls=it-it&q...
Mary Carroll Richer LaFlèche
Canada
Local time: 20:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1
Grading comment
Merci Mary pour ton aide, mais une traduction littérale telle qu'apparaissant sur Internet et dans ta propre référence de site n'est pas très parlante pour un Français.
Les traductions littérales trouvées sont à 90% issues de sites italiens qui ont eu recours, très probablement, à des traducteurs dont le français n'est pas la langue maternelle. J'ai donc conservé la traduction de la collègue malgré mon scepticisme initial et te remercie encore pour le lien fourni, où il est bien fait mention de "redressement fiscal".
"Adesione" a ici le sens en outre d'"acceptation".
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


709 days
Reference: proposition de rectification contradictoire

Reference information:
http://www.lemoneymag.fr/v5/fiche/s_Fiche_v5/0,6171,14117,00...

Une autre piste

Acceptation de la proposition de rectification contradictoire

Béatrice Sylvie Lajoie
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 815
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search