GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:35 Feb 10, 2009 |
Italian to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / statut | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 14:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | par action |
|
par action Explanation: c'est ainsi que je le comprends -------------------------------------------------- Note added at 20 minutes (2009-02-10 15:55:17 GMT) -------------------------------------------------- "Le prix de préemption par action sera déterminé comme suit..." www.nestle.com/Resource.axd?Id=CCB51CB4-54C4-47C1-BB4B-B11A... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|