KudoZ home » Italian to French » Law (general)

Tanto dovevo per l'incarico conferitomi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:03 Mar 5, 2004
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: Tanto dovevo per l'incarico conferitomi
Tanto dovevo per l'incarico conferitomi, distinti saluti.

C'est la phrase de clôture d'une lettre écrite par un avocat au sujet d'une affaire dont il a été chargé.
Jordane Boury
France
Local time: 12:43
Advertisement


Summary of answers provided
4veuillez agréer l'assurance de ma considération distinguée / mes salutations distinguées
Emanuela Galdelli
4après avoir rempli mes obligations pour la mission qui m'a été confiéeyacine
3Je me devais de le faire
Béatrice Sylvie Lajoie


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
veuillez agréer l'assurance de ma considération distinguée / mes salutations distinguées


Explanation:
Comme déjà dit dans une autre question kudoz posée, en Anglais, je crois que la traduction est celle-ci.

"Tanto vi dovevamo" est une forme italienne que l'on utilise dans le langage juridique pour saluer à la fin d'une phrase. J'ai cherché un correspondant, pour l'instant je n'ai rien trouvé, mais dès que j'arriverai à détecter une expression appropriée je te le ferai savoir.



Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 12:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 139
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
après avoir rempli mes obligations pour la mission qui m'a été confiée


Explanation:
J'espère que cela convient
Yacine

yacine
Local time: 12:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1655 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Je me devais de le faire


Explanation:
Il était de mon devoir de le faire

Mieux vaut tard que jamais ?

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 12:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 815
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search