10:53 Jul 15, 2002 |
Italian to French translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Par la présente je vous communique que je suis en possession du chèque. Explanation: Saluti :o) -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-15 10:57:19 (GMT) -------------------------------------------------- Anche : \"Par la présente je vous communique que j\'ai un chèque en ma possession\". :o) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Par la présente je vous signale que j'ai le chèque Explanation: Oppure "Par la présente je vous informe .." La frase in italiano sottintende il riferimento ad un preciso assegno di cui di cui entrambe le parti sono a conoscenza. Per questo userei semplicemente "... que j'ai le chèque". Spero di essere stata chiara. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
par la presente, je vous informe que j'ai reçu le chèque... Explanation: hope it helps! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.