KudoZ home » Italian to French » Law/Patents

"etre depositaire"?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:20 Jul 15, 2002
Italian to French translations [Non-PRO]
Law/Patents
Italian term or phrase: "etre depositaire"?
"essere in possessodell'assegno" puo' essere tradotto anche come "etre depositaire" in questo caso (avvocato-cliente)?
Monia
Advertisement


Summary of answers provided
4Verifiez: il s'agit d'un mandataire ou d'un entrepreneur; critere - l'existence du pouvoir deMaricica W.
4être le dépositaire
Circe
2Dépositaire : "Personne à qui a été remis un dépôt"
Nathalie Bouyssès


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Dépositaire : "Personne à qui a été remis un dépôt"


Explanation:
donc, pourquoi pas, mais "Dépositaire a sa propre traduction : "Depositario"
A toi de voir...
Bon courage :)

Nathalie Bouyssès
France
Local time: 16:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
être le dépositaire


Explanation:
Oui, c'est une autre manière de le dire.

:o)

Circe
Spain
Local time: 16:24
PRO pts in pair: 163
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Verifiez: il s'agit d'un mandataire ou d'un entrepreneur; critere - l'existence du pouvoir de


Explanation:
representation

Le depot est le fait de conserver une chose mobilière (corporelle) en faveur d'un tiers.

Le mandataire est celui qui reçoit d'une autre personne le pouvoir de faire quelque chose pour elle et en son nom.

Un acte juridique ne peut pas etre l'objet d'un contrat de depot.

Un avocat peut agir generalemant en deux qualites: en tant que mandataire et en tant qu'entrepreneur. La nature juridique du contrat conclu avec un avocat est donc soit de mandat, soit d'entreprise.

En notre cas, l'avocat est
- un mandataire (s'il represent son client, c'est-a-dire il agit pour le client et en son nom)
ou
- un entrepreneur (s'il redige un acte, negocie un contrat ou fait quelque chose pour son client, pas en son nom, mais en tant qu'avocat)

Donc vous devez verifier si l'avocat en question represent son client en justice - c'est l'unique cas ou il est mandataire. Sinon, il est sans aucun doute un entrepreneur.


HTH
Veronica Durbaca


Maricica W.
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search