KudoZ home » Italian to French » Linguistics

opzionalmente

French translation: éventuellement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:opzionalmente
French translation:éventuellement
Entered by: Delphine Brunel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:33 Nov 30, 2004
Italian to French translations [PRO]
Science - Linguistics
Italian term or phrase: opzionalmente
Frase : "Operazione opzionalmente realizzabile in una prima camera di calma."
Più avanti nel testo : "Operazione opzionalmente realizzabile in una seconda camera di calma."

E' proprio il dizionario a farmi dubbitare...

Secondo voi, qui, "opzionalmente" ha il senso di "a scelta", oppure ha il senso di "preferibilmente"... ?

La domanda potrà forse sembrare troppo semplice ad alcuni di voi, ma dato che ho un dubbio, preferisco chiedere il vostro parere :-))

Grazie,

Delphine
Delphine Brunel
Italy
Local time: 17:42
opération qui peut être réalisée...
Explanation:
Dans le sens "éventuellement" à mon avis. C'est-à-dire que ce n'est pas le premier choix, mais que c'est une seconde possibilité. C'est comme cela que je le comprends.
Selected response from:

Sylvia Rochonnat
France
Local time: 17:42
Grading comment
Je te remercie. J'ai fini par demander à l'intéressé... même si la question pouvait sembler anodine...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3opération qui peut être réalisée...
Sylvia Rochonnat


Discussion entries: 1





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
opération qui peut être réalisée...


Explanation:
Dans le sens "éventuellement" à mon avis. C'est-à-dire que ce n'est pas le premier choix, mais que c'est une seconde possibilité. C'est comme cela que je le comprends.

Sylvia Rochonnat
France
Local time: 17:43
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14
Grading comment
Je te remercie. J'ai fini par demander à l'intéressé... même si la question pouvait sembler anodine...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search