KudoZ home » Italian to French » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

fianchetto

French translation: les caches en plastique ... côté (gauche/ droit)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:le plastiche ... fianchetto (sinistro/ destro)
French translation:les caches en plastique ... côté (gauche/ droit)
Entered by: elysee
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:20 Feb 18, 2006
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / manuale bilancia
Italian term or phrase: fianchetto
Contesto: si parla di un modello di bilancia industriale/commerciale

PLASTICHE: Modelli PLC-AS
Particolari necessari
Frontalino anteriore
Sportello carta (con tagliacarta)
Frontalino posteriore
Guarnizione colonna
*** Fianchetto sinistro ***
*** Fianchetto destro ***
Chiusura inferiore
Altoparlante Cablato ( 8 Ohm 5W)

Fissare l’altoparlante al frontalino sinistro.
Disporre *** le plastiche *** intorno al basamento incastrandole negli appositi punti di fissaggio.
Collegare l’altoparlante alla scheda rsr449.

Penso che il "FIANCHETTO" significa qui il lato, ma quale sarebbe il termine specifico in francese per una bilancia?

Che sia nel titolo di questo paragrafo, ma anche nella frase finale, si parla di "LE PLASTICHE". In questo caso, potrei tradurrlo con "LES CACHES EN PLASTIQUE" ??
Oppure sono fuori strada?

Grazie in anticipo!
elysee
Italy
Local time: 04:03
côté/flanc
Explanation:
A mon avis, c'est un autre terme à peine plus élaboré pour traduire la même chose que le terme "lato".
J'ignore s'il existe d'autres termes dans ce cas que "côté" ou "flanc" (qui se dit aussi).

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-02-19 16:31:19 GMT)
--------------------------------------------------

En ce qui concerne "plastiche", ça m'a tout l'air d'être ce que tu dis : des caches (en) plastique.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-02-19 16:42:30 GMT)
--------------------------------------------------

FLANC serait peut-être plus adapté ici.
Voir ce document, par ex. : http://www.armyrecognition.com/Asie/Japon/vehicules_a_roues/...
("Petite trappe d'accès à l'avant du flanc droit de la coque... Petite vitre de forme rectangulaire sur le flanc gauche et droit...").
Selected response from:

Christine C.
Italy
Local time: 04:03
Grading comment
Rimango dunque sulla mia posizione iniziale. Grazie per la conferma Christine.
(trovo "flanc" più adatto a veicoli - "côté" funziona sempre in modo generico e senza rischio)
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3côté/flanc
Christine C.


  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
côté/flanc


Explanation:
A mon avis, c'est un autre terme à peine plus élaboré pour traduire la même chose que le terme "lato".
J'ignore s'il existe d'autres termes dans ce cas que "côté" ou "flanc" (qui se dit aussi).

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-02-19 16:31:19 GMT)
--------------------------------------------------

En ce qui concerne "plastiche", ça m'a tout l'air d'être ce que tu dis : des caches (en) plastique.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-02-19 16:42:30 GMT)
--------------------------------------------------

FLANC serait peut-être plus adapté ici.
Voir ce document, par ex. : http://www.armyrecognition.com/Asie/Japon/vehicules_a_roues/...
("Petite trappe d'accès à l'avant du flanc droit de la coque... Petite vitre de forme rectangulaire sur le flanc gauche et droit...").


Christine C.
Italy
Local time: 04:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 85
Grading comment
Rimango dunque sulla mia posizione iniziale. Grazie per la conferma Christine.
(trovo "flanc" più adatto a veicoli - "côté" funziona sempre in modo generico e senza rischio)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search