KudoZ home » Italian to French » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

Rele' termico Telemecanique

French translation: Relais thermique T???anique

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Rele' termico Telemecanique
French translation:Relais thermique T???anique
Entered by: elysee
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:05 Feb 17, 2005
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Separatore polveri (granulatore)
Italian term or phrase: Rele' termico Telemecanique
Fig. 10-1 Ricambi meccanici ed elettrici

LEGENDA
1) Sacco in materiale filtrante
Codice 30 322 001
2) Motore in C.A. 71 A2 Kw 0; 55 2 Poli in B5
Codice 30 425 001
3) Relè termico Telemecanique GV2M06 1-1,6 A
Codice 30 601 251

***************

si tratta del RELAIS THERMIQUE ...
penso che avendo la lettera maiuscola "Telemecanique" potrebbe essere una marca, ma non ne sono sicura...
(e dunque da non tradurre)
ma stranamente non ha accenti sul mio testo originale (eppure suona come nome francese !) - magari errore stampa del cliente ?

oppure ha altro senso ?
Grazie 1000!
elysee
Italy
Local time: 16:24
Relais thermique Télémécanique
Explanation:
http://membres.lycos.fr/electrotechcity/constituants/apparei...
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 16:24
Grading comment
Grazie a tutti x le idee e buon sito RIF di AGNES. Cmq infatti andrebbero messi 3 accenti accuti sulle 3 "E" di TELEMECANIQUE = Ho parlato oggi con il tecnico (del mio cliente). Si tratta bene della ditta francese (loro fornitore) citata da CATHIE nella sua risposta, ma non risulta il nome con gli accenti sul loro sito Web, proprio x permettere migliore visualizzazione/comprensione da clienti di TUTTO il MONDO, in particolare la China. (Per vari paesi, le lettere accentate vengono convertite in rete in segni incomprensibili... e visto la posizione delle "E'" in questo nome aziendale, meta' del nome scomparirebbe sul piano grafico)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Relais thermique Télémécanique
Agnès Levillayer
5 +1relais thermique Telemecanique
Catherine Nazé Prempain


Discussion entries: 5





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Relais thermique Télémécanique


Explanation:
http://membres.lycos.fr/electrotechcity/constituants/apparei...

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 16:24
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 190
Grading comment
Grazie a tutti x le idee e buon sito RIF di AGNES. Cmq infatti andrebbero messi 3 accenti accuti sulle 3 "E" di TELEMECANIQUE = Ho parlato oggi con il tecnico (del mio cliente). Si tratta bene della ditta francese (loro fornitore) citata da CATHIE nella sua risposta, ma non risulta il nome con gli accenti sul loro sito Web, proprio x permettere migliore visualizzazione/comprensione da clienti di TUTTO il MONDO, in particolare la China. (Per vari paesi, le lettere accentate vengono convertite in rete in segni incomprensibili... e visto la posizione delle "E'" in questo nome aziendale, meta' del nome scomparirebbe sul piano grafico)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Nazé Prempain: bisque bisque rage... mais bon chuis pas d'accord pour les accents à Telemecanique
6 mins
  -> te ghè rason , ostrega

agree  Alain Dubayle: il faut les accents à Télémécanique (société française !)
13 mins
  -> je le pensais aussi! mais il n'y sont pas dans le site de la marque :-( sûrement pour pas compliquer la vie aux non-français !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
relais thermique Telemecanique


Explanation:
Oui, c'est une marque:

http://www.telemecanique.com/en/index.htm

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-02-17 18:09:29 GMT)
--------------------------------------------------

La marque s\'écrit sans accent.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-02-17 18:46:42 GMT)
--------------------------------------------------

Alain, c\'est peut-être une marque française mais si, sur la page d\'accueil de leur propre site, ils ne mettent pas d\'accent... y\'a pt\'être une raison, non?

http://www.telemecanique.com/fr/index.htm

Et pareil sur le site de Scheider Electric:

http://ecatalog.schneider-electric.com/default.asp?Lg=fr

Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 16:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer: Ben moi, j'ai même la photo :P
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search