https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/materials-plastics-ceramics-etc/946515-frase.html

FRASE

French translation: Tapis en PVC vert sous forme d'anneau fermé développement 10400x800 mm avec lattes de H 80 mm comme sur schéma avec un pas de..

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:TAPPETO IN PVC VERDE CHIUSO AD ANELLO SV 10400X800 CON LISTELLI H80 COME SCH. A 500MM DI PASSO
French translation:Tapis en PVC vert sous forme d'anneau fermé développement 10400x800 mm avec lattes de H 80 mm comme sur schéma avec un pas de..
Entered by: elysee

01:26 Feb 19, 2005
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Nastro trasportatore (estrusione materie plastiche)
Italian term or phrase: FRASE
contesto =
scheda dei ricambi relativi ad un nastro trasportatore
(settore dosaggio gravimetrico / volumetrico - estrusione materie plastiche)

TAPPETO IN PVC VERDE CHIUSO AD ANELLO SV 10400X800 CON LISTELLI H80 COME SCH. A 500MM DI PASSO

tra terminologia e senso, questa frase crea vari problemi...
grazie in anticipo per l' aiuto ...
elysee
Italy
Local time: 10:07
VS
Explanation:
Tapis en PVC vert sous forme d'anneau fermé, développement 10400x800 mm avec lattes de H 80 mm, comme sur schéma, avec un pas de 500 mm

SV va pour sviluppo, mais je ne sais pas si en France on utilise l'abréviation dans ce cas.
Selected response from:

cawo
Italy
Local time: 10:07
Grading comment
Merci beaucoup a' vous 3 !!
Bon site, Monique.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2VS
cawo


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
VS


Explanation:
Tapis en PVC vert sous forme d'anneau fermé, développement 10400x800 mm avec lattes de H 80 mm, comme sur schéma, avec un pas de 500 mm

SV va pour sviluppo, mais je ne sais pas si en France on utilise l'abréviation dans ce cas.


cawo
Italy
Local time: 10:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup a' vous 3 !!
Bon site, Monique.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer
27 mins
  -> merci

agree  Monique Laville: lattes ou barrettes? http://www.amlux.fr/convoyeurs.htm
1 hr
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: