KudoZ home » Italian to French » Mechanics / Mech Engineering

svincolo dell'asse

French translation: déblocage des axes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:svincolo dell'asse
French translation:déblocage des axes
Entered by: Cristina Mazzucchelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:20 May 23, 2005
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / rectifieuse / diamantage
Italian term or phrase: svincolo dell'asse
Il tasto X8 mette in pausa il ciclo ed esegue gli svincoli degli assi se programmati, permette di aprire il portellone e di verificare il pezzo durante la lavorazione spegnendo l'utensile ed anche smagnetizzando il piano magnetico.
Cristina Mazzucchelli
Italy
Local time: 21:57
déblocage des axes
Explanation:
ou éventuellement dégagement/mise hors tension mais il me semble que dans ce contexte déblocage convient mieux.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-05-23 14:20:49 GMT)
--------------------------------------------------

dans ce cas, j\'utiliserais le singulier car l\'action est la même pour les deux axes/ action générale.
Selected response from:

tradusport
Portugal
Local time: 20:57
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1déblocage des axestradusport


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
déblocage des axes


Explanation:
ou éventuellement dégagement/mise hors tension mais il me semble que dans ce contexte déblocage convient mieux.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-05-23 14:20:49 GMT)
--------------------------------------------------

dans ce cas, j\'utiliserais le singulier car l\'action est la même pour les deux axes/ action générale.

tradusport
Portugal
Local time: 20:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elysee: oui ,je pense = déblocageS des axes = svincoli degli assi - OU POURQUOI PAS avec le verbe directement = (esegue gli svincoli degli assi) = débloque les axes
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search