KudoZ home » Italian to French » Mechanics / Mech Engineering

fasciame di contenimento

French translation: enveloppe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fasciame di contenimento
French translation:enveloppe
Entered by: elysee
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:59 Jun 22, 2005
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Pastificio
Italian term or phrase: fasciame di contenimento
contesto = Ampliamento della centrale termica per la produzione di vapore e acqua surriscaldata a servizio della linea di produzione cous-cous futura

Generatore di vapore da 3000 kg/h a 12 bar
Formato dalle piastre tubiere con fori eseguiti al trapano e successivamente alesati per la mandrinatura e la saldatura dei tubi da fumo; questi ultimi sono di qualità in acciaio al carbonio Fe 37 D, camera di combustione a grande volume con eventuali giunti di dilatazione ricavati a caldo, *** fasciame di contenimento *** con gli attacchi flangiati per le apparecchiature di funzionamento, portine di visita e d’ispezione, il tutto assemblato a mezzo saldatura con procedimenti omologati e saldatori qualificati; passo d’uomo per consentire una facile ispezionabilità.
RIVESTIMENTO ISOLANTE
Esternamente *** il fasciame *** è rivestito in lana di roccia ad alta densità, protetta con lamierino in acciaio inox grecato

Grazie 1000 per l'aiuto!
elysee
Italy
Local time: 16:00
Voir ci-dessous
Explanation:
A mon avis, il s'agit ici simplement de l'enveloppe, de la chemise. Contenimento qui a ici le sens de contenir est redondant avec enveloppe: je ne le traduirais pas.
Il est fréquent, dans les manuels techniques italiens, de trouver des terms bien compliqués pour dire des choses très simples...
Selected response from:

Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 16:00
Grading comment
Grazie Cathie! Infatti penso che risolve il problema.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1revêtement (métallique)
Giuseppe Randazzo
3Voir ci-dessous
Catherine Nazé Prempain


  

Answers


1 day44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Voir ci-dessous


Explanation:
A mon avis, il s'agit ici simplement de l'enveloppe, de la chemise. Contenimento qui a ici le sens de contenir est redondant avec enveloppe: je ne le traduirais pas.
Il est fréquent, dans les manuels techniques italiens, de trouver des terms bien compliqués pour dire des choses très simples...

Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 16:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 277
Grading comment
Grazie Cathie! Infatti penso che risolve il problema.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
revêtement (métallique)


Explanation:
io direi revêtement visto che implica l'idea di contenimento. Un rivestimento deve per forza contenere qualcosa. Il métallique vedi tu se metterlo o meno; potresti anche visto che comunque è in acciaio.
Dall'inglese Plating!

Giuseppe Randazzo
Italy
Local time: 16:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giacobbe: revêtement tout court
15 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search