KudoZ home » Italian to French » Mechanics / Mech Engineering

rifilabordi

French translation: ébarbeuse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:rifilabordi
French translation:ébarbeuse
Entered by: Frédérique Jouannet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:02 Apr 3, 2007
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / linea d'imballo
Italian term or phrase: rifilabordi
Stesura disegno pianta e profilo fondazioni (compreso zona ***rifilabordi*** e tranciasfrido) con indicazione tiranti di fondazione, vie cavi interrate, cunicoli, pozzetti e carichi per il dimensionamento a Vs. cura delle opere edili.

rogneuse ?
Frédérique Jouannet
Local time: 12:45
coupe-bords/ coupe-chants
Explanation:
Confiance basse pour "coupe-bords".


--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2007-04-13 07:47:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Frédérique, mais ma réponse ne méritait pas 4 points!
Nous sommes loin de la bonne réponse.
Selected response from:

Christine C.
Italy
Local time: 12:45
Grading comment
Il termine scelto dal cliente è "ébarbeuse". Il materiale usato è lamiera di ferro.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2coupe-bords/ coupe-chants
Christine C.


Discussion entries: 4





  

Answers


3 days13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
coupe-bords/ coupe-chants


Explanation:
Confiance basse pour "coupe-bords".


--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2007-04-13 07:47:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Frédérique, mais ma réponse ne méritait pas 4 points!
Nous sommes loin de la bonne réponse.

Christine C.
Italy
Local time: 12:45
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 768
Grading comment
Il termine scelto dal cliente è "ébarbeuse". Il materiale usato è lamiera di ferro.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search