KudoZ home » Italian to French » Medical: Health Care

gg.lav 20

French translation: 20 jours ouvrables / ouvrés

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:gg.lav 20 / giorni lavorativi 20
French translation:20 jours ouvrables / ouvrés
Entered by: Emanuela Galdelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:18 Apr 8, 2007
Italian to French translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / prognosi
Italian term or phrase: gg.lav 20
if gg.clin are days to be at the hospital, what is gg.lav must to be related.
monibella
Local time: 11:27
20 jours ouvrables
Explanation:
--

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-04-08 02:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

lav: lavorativi

it's probably a certificate for work purposes
Selected response from:

Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 22:27
Grading comment
thanks, Emmanuela
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +320 jours ouvrables
Emanuela Galdelli


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
20 jours ouvrables


Explanation:
--

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-04-08 02:23:58 GMT)
--------------------------------------------------

lav: lavorativi

it's probably a certificate for work purposes


Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 22:27
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
thanks, Emmanuela

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elysee: ok...sans aucun doute = 20 jours ouvrables - Joyeuses Pâques Emanuela
10 hrs
  -> merci! Auguri! :)

agree  Christine C.: Oui, c'est le plus courant; il existe aussi "jours ouvrés".
11 hrs
  -> Merci.

agree  Vepalm: Porquoi pas "jours utiles"?
11 hrs
  -> car c'est un terme technique. De plus on fait allusion aux jours ouvrables, de repos, que l'on donne à un travailleur. Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search