KudoZ home » Italian to French » Medical: Health Care

interpretare come

French translation: à travers, par le biais

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:interpretare come
French translation:à travers, par le biais
Entered by: Monique Laville
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:10 Feb 12, 2009
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Medical: Health Care
Italian term or phrase: interpretare come
Il comune si pone come obiettivo generale di progetto il miglioramento delle condizioni di vita della popolazione locale senegalese "interpretato come" attivazione di nuove politiche sanitarie di contrasto alla diffusione dell'AIDS.
Monique Laville
Italy
Local time: 01:45
comme, entre autres,
Explanation:
J'ai l'impression que la mise en place de nouvelles politiques en matière de santé (SIDA) est l'un des objectifs posés par la municipalité, par conséquent, je traduirais ainsi.

Stéphanie
Selected response from:

Stéphanie Argentin
Italy
Local time: 01:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2à travers/ par le biais
Carole Poirey
5en mettant notamment en place de nouvelles politiques
MICHELS
1comme, entre autres,
Stéphanie Argentin


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
comme, entre autres,


Explanation:
J'ai l'impression que la mise en place de nouvelles politiques en matière de santé (SIDA) est l'un des objectifs posés par la municipalité, par conséquent, je traduirais ainsi.

Stéphanie

Stéphanie Argentin
Italy
Local time: 01:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Désolée Stéphanie mais j'ai cliqué par inadvertance sur votre réponse alors que j'avais choisi celle de Carole. J'ai corrigé dans le glossaire, malheureusement il n'y a rien à faire pour les points je crois. Bonne journée.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
en mettant notamment en place de nouvelles politiques


Explanation:
toutes les traductions du style "par le biais de", "au plan de" sont également très bien adaptées

MICHELS
Local time: 01:45
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
à travers/ par le biais


Explanation:
à travers l'activation de nouvelles / par le biais de l'activation

--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2009-02-17 20:13:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Aucun problème , Monique et bon travail !

Carole Poirey
Italy
Local time: 01:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Bonjour Carole, J'avais choisi votre proposition puis par inadvertance j'ai cliqué sur celle de Stéphanie. Désolée pour cette erreur. Merci à vous ainsi qu'à Agnès et Lionel. Bonne journée.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer
1 hr
  -> Merci

agree  xxxLionel_M
2 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 17, 2009 - Changes made by Monique Laville:
Edited KOG entry<a href="/profile/50256">Monique Laville's</a> old entry - "interpretare come" » "comme, entre autres,"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search