KudoZ home » Italian to French » Medical (general)

struttura complessa

French translation: structure de niveau supérieur

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:struttura complessa
French translation:structure de niveau supérieur
Entered by: Jordane Boury
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:39 Mar 4, 2004
Italian to French translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Italian term or phrase: struttura complessa
Dipartimento di Neuroscienze
Struttura Complessa - Clinica Neurologica
Direttore XXX
Via YYYY
Tel ecc.

J'hésite sur la manière de traduire *complessa* ici...
Jordane Boury
France
Local time: 21:56
voir ci-dessous
Explanation:
La distinction entre "strutture complesse" et "strutture semplici" est liée à l'organisation juridique des soins de santé en Italie. Comme les termes français "complexe" et "simple" sont assez proches de l'italien, il n'y a pas d'objection majeure à les employer, mais ils n'ont pas vraiment de "sens" en français. Peut-être faudrait il mettre (struttura complessa) entre parenthèses?

"Si intende per
• Struttura: un’ articolazione interna dell’azienda alla quale è attribuita autonomia gestionale o tecnico professionale con attribuzione di responsabilità di gestione di risorse umane, tecniche o finanziarie.
• Struttura complessa: al momento sono ancora le strutturre riservate ai dirigenti di II livello.
• Struttura semplice: articolazione interna della struttura complessa o del dipartimento con autonomia gestionale (risorse umane, tecniche o finanziarie).
http://www.coasmedici.org/approfondimenti/


http://www.concorsimedici.com/leggi/NORMATIVA/nazionale/c.c....
Selected response from:

hirselina
Grading comment
Bien joué Hirselina!
Tes infos, en complément de celles fournies par Diana (que je remercie également au passage) m'ont été fort utiles.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Structure complexeDiana Salama
5voir ci-dessoushirselina


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Structure complexe


Explanation:
Je traduirais littéralement car je conclus que c'est une structure qui comprend les différentes subdivisions des Neurosciences


    Larousse - Boch/Zanichelli - Italiano/Francese
    Dizionario dei termini tecnici di medicina - MARRAPESE EDITORE
Diana Salama
Local time: 16:56
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liana Coroianu
9 mins

agree  caramel
54 mins

agree  byteman
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
voir ci-dessous


Explanation:
La distinction entre "strutture complesse" et "strutture semplici" est liée à l'organisation juridique des soins de santé en Italie. Comme les termes français "complexe" et "simple" sont assez proches de l'italien, il n'y a pas d'objection majeure à les employer, mais ils n'ont pas vraiment de "sens" en français. Peut-être faudrait il mettre (struttura complessa) entre parenthèses?

"Si intende per
• Struttura: un’ articolazione interna dell’azienda alla quale è attribuita autonomia gestionale o tecnico professionale con attribuzione di responsabilità di gestione di risorse umane, tecniche o finanziarie.
• Struttura complessa: al momento sono ancora le strutturre riservate ai dirigenti di II livello.
• Struttura semplice: articolazione interna della struttura complessa o del dipartimento con autonomia gestionale (risorse umane, tecniche o finanziarie).
http://www.coasmedici.org/approfondimenti/


http://www.concorsimedici.com/leggi/NORMATIVA/nazionale/c.c....

hirselina
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 11
Grading comment
Bien joué Hirselina!
Tes infos, en complément de celles fournies par Diana (que je remercie également au passage) m'ont été fort utiles.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search