KudoZ home » Italian to French » Metallurgy / Casting

braccio di compensazione Vs braccio di dilatazione

French translation: bras de compensation et lyre de dilatation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:braccio di compensazione Vs braccio di dilatazione
French translation:bras de compensation et lyre de dilatation
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:28 Apr 2, 2007
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Raccords à sertir
Italian term or phrase: braccio di compensazione Vs braccio di dilatazione
Je dispose de graphiques ou plutôt d'abaques et sur les côtés, voici ce que j'ai .
"Lunghezza minima del braccio di compensazione" et on parle d'allongement (allungamento).
Le "braccio di dilatazione" a été traduit précédemment (voir autre question portant sur "braccio di dilatazione") par LYRE DE DILATATION.
En faisant quelques recherches, je m'aperçois qu'on parle de LYRE DE DILATATION et de BRAS DE FLEXION!
Est-ce que vous pouvez me confirmer que les traductions à adopter sont bien celles-ci?
"Compensazione" ne me fait pas bien penser à "flexion". Boh!
Merci beaucoup pour votre aide.
Très urgent.
Christine C.
Italy
Local time: 07:48
Vd sotto
Explanation:
les lyres de dilatation font partie des "dispositifs de compensation" (une portion de tuyauterie qui forme un "U"), n'est-ce pas un peu synonyme?
J'ai l'impression que ds les doc italiens braccio ne correspond pas forcément à une "pièce" mais à une portion de circuit qui se déforme et absorbe ainsi les dilatations thermiques (ce qui serait le sens donc de bras de flexion qui est le tronçon de tuyauterie "flexible" qui se déforme par flambage)
www.acome.fr/fr/batiment/pdf_hydraulique/instacome/99081FR....
http://www.piping.georgfischer.ch/doc/doc_download.cfm?uuid=...
idem ici:
www.giordanirap.it/Testi_capitolato/Wavin/Wavin PE- QuickSt...

braccio di compensazione pourrait être rendu peut-être par tronçon de compensation...

Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 07:48
Grading comment
Merci Agnès pour ton aide.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2Vd sotto
Agnès Levillayer


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Vd sotto


Explanation:
les lyres de dilatation font partie des "dispositifs de compensation" (une portion de tuyauterie qui forme un "U"), n'est-ce pas un peu synonyme?
J'ai l'impression que ds les doc italiens braccio ne correspond pas forcément à une "pièce" mais à une portion de circuit qui se déforme et absorbe ainsi les dilatations thermiques (ce qui serait le sens donc de bras de flexion qui est le tronçon de tuyauterie "flexible" qui se déforme par flambage)
www.acome.fr/fr/batiment/pdf_hydraulique/instacome/99081FR....
http://www.piping.georgfischer.ch/doc/doc_download.cfm?uuid=...
idem ici:
www.giordanirap.it/Testi_capitolato/Wavin/Wavin PE- QuickSt...

braccio di compensazione pourrait être rendu peut-être par tronçon de compensation...



Agnès Levillayer
Italy
Local time: 07:48
Native speaker of: French
PRO pts in category: 82
Grading comment
Merci Agnès pour ton aide.
Notes to answerer
Asker: J'ai beau chercher dans tous les sens, je ne vois pas d'autre solution que celle de traduire littéralement par "bras de compensation" et "lyre de dilatation". Car le site d'Acome, que j'avais trouvé moi aussi, et dont est issu mon "bras de flexion", me fait penser que je peux adopter le terme de "bras". Alors pourquoi pas "bras de compensation", tout simplement? Merci Agnès pour ton aide.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search