KudoZ home » Italian to French » Other

fermatacchi

French translation: cale-talons

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:17 Jul 22, 2005
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
Italian term or phrase: fermatacchi
Sur un déambulatuer pour enfants handicapés.

Fermatacchi regolabili in profondità, larghezza

Due ginocchiere imbottite e due fermatacchi fissano la posizione degli arti inferiori

Merci.
co.libri
France
Local time: 01:39
French translation:cale-talons
Explanation:
Cela pourrait être ça, mais sans aucune certitude.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2005-07-22 10:31:52 GMT)
--------------------------------------------------

C\'est une pure déduction, car on parle de fixation des membre inférieurs (genoux + pieds/talons).
Il doit falloir avoir les talons bien calés pour évoluer correctement avec ce déambulateur. Les occurrences en italiens sont assez maigres et souvent, l\'expression est donnée entre guillemets, c\'est pourquoi on ne trouve pas d\'équivalent en français.
Selected response from:

Christine C.
Italy
Local time: 01:39
Grading comment
Ce serait plutôt cale-pieds en fait. Mais par sécurité, j'ai choisi "fixations" en attendant une précision de la part du client. merci de ton aide.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3cale-talons
Christine C.


Discussion entries: 1





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cale-talons


Explanation:
Cela pourrait être ça, mais sans aucune certitude.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2005-07-22 10:31:52 GMT)
--------------------------------------------------

C\'est une pure déduction, car on parle de fixation des membre inférieurs (genoux + pieds/talons).
Il doit falloir avoir les talons bien calés pour évoluer correctement avec ce déambulateur. Les occurrences en italiens sont assez maigres et souvent, l\'expression est donnée entre guillemets, c\'est pourquoi on ne trouve pas d\'équivalent en français.

Christine C.
Italy
Local time: 01:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 787
Grading comment
Ce serait plutôt cale-pieds en fait. Mais par sécurité, j'ai choisi "fixations" en attendant une précision de la part du client. merci de ton aide.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search