KudoZ home » Italian to French » Other

sviluppati sulla modularità

French translation: développent le concept de modularité qui est à la base...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sviluppati sulla modularità
French translation:développent le concept de modularité qui est à la base...
Entered by: Olivia MAHÉ
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:47 Aug 31, 2006
Italian to French translations [PRO]
Marketing - Other
Italian term or phrase: sviluppati sulla modularità
I mobili di questa linea sono sviluppati sulla modularità base della linea arredamento

Merci d'avance
MYRIAM LAGHA
Local time: 23:47
développent le concept de modularité qui est à la base...
Explanation:
une idée
Selected response from:

Olivia MAHÉ
France
Local time: 23:47
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1développent le concept de modularité qui est à la base...
Olivia MAHÉ
4sont développés selon la modularité de base
Christine C.
4sont conçus selon la modularité
elysee


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
développent le concept de modularité qui est à la base...


Explanation:
une idée

Olivia MAHÉ
France
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 99
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle: Une bonne idée !
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sont conçus selon la modularité


Explanation:
je le comprends ainsi :

Les meubles de cette ligne sont conçus selon la modularité de base de la ligne de meubles (/d'ameublement)

ou pour limiter un peu de "de" :
Les meubles de cette ligne sont conçus selon la modularité base de la ligne de meubles (/d'ameublement)

ou :
... sont conçus en fonction de la modularité...
/ ...sont conçus conformément à la modularité...

elysee
Italy
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 308

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christine C.: "La modularité base" ne veut rien dire en français. Inutile de supprimer le "de" ici. Enfin, voir mes notes pour "conçus" et "développés".
2 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sont développés selon la modularité de base


Explanation:
Pour les meubles, on parle de MODULARITÉ.
A mon avis, il faut conserver ce terme en français.
Nombreux exemples sur le Net en tapant Modularité + Meubles.
Ex : http://www.lacuisinedanslebain.com/modularite.php
http://www.mobalpa.fr/v3/html/PRODUITS_16/article_50.html
http://www.boconcept.fr/Meubles-60781.aspx
.......


--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2006-09-03 08:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

Meubles développés (l'expression existe bien) :
http://www.francetelecom.com/sirius/rd/fr/fr/ddm/fr/technolo...
http://www.ikea.com/ms/fr_FR/customer_service/ikea_services/...
http://www.aroots.org/link/annuaire_architecture_cat_74.html
http://fr.bizrate.com/tables_supports_televiseurs/oid4637119...
http://www.pnr-foret-orient.fr/fr/calendanim.php
......

"Développés" est le terme qu'il faut ici.
Les sites ci-dessus démontrent bien que l'emploi de "meubles ou mobiliers développés" est très courant.
"Conçus" ou "fabriqués" existe aussi dans ce domaine, mais se traduit autrement.
Je n'aime pas cette tendance à vouloir utiliser une terminologie trop aseptisée, trop généraliste quand il est possible de maintenir en FR la même terminologie que dans le texte original.
Nous arrivons alors à un appauvrissement de notre langage si riche.

Christine C.
Italy
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 787
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search