KudoZ home » Italian to French » Other

serbatoio fluidificato

French translation: réservoir/bac fluidisé

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:serbatoio fluidificato
French translation:réservoir/bac fluidisé
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:33 Sep 4, 2006
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Other /
Italian term or phrase: serbatoio fluidificato
Il s'agit d'un cabine d'application électrostatique de la peinture en poudre. "un serbatoio fluidificato per la polvere" Merci d'avance
Silvana Pagani
Local time: 08:52
réservoir/bac fluidifié
Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-09-04 12:47:30 GMT)
--------------------------------------------------

SERBATOIO DELLA POLVERE = réservoir à poudre (source GDT Hoepli).
RÉSERVOIR A POUDRE FLUIDIFIÉ.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-09-04 12:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être s'agit-il de ceci?
Voir site suivant :
http://www.jjb-diffusion.fr/poudre2.htm
C'est-à-dire de BAC FLUIDISÉ A POUDRE?

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-09-04 12:55:00 GMT)
--------------------------------------------------

Voir cet autre site avec BAC FLUIDISÉ .
http://www.sogremep.fr/moyens.htm
(1 pistolet électrostatique poudre GEMA, bac fluidisé).

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-09-04 12:59:35 GMT)
--------------------------------------------------

Dans le premier site (BAC FLUIDISÉ A POUDRE), le texte aparaissait sur le page d'Altavista, mais n'apparait pas sur la page du site en question. Petit problème, donc. Mais je suis maintenant convaincue que c'est la bonne traduction pour SERBATOIO FLUIDIFICATO PER LA POLVERE.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2006-09-07 06:58:14 GMT)
--------------------------------------------------

Pour SERBATOIO, j'ai proposé RÉSERVOIR et BAC, car pour le premier, LE GDT Hoepli propose, associé à "polvere", la traduction de RÉSERVOIR, toutefois, mes différents sites ont plus trait à BAC, car j'ai trouvé BAC FLUIDISÉ A POUDRE.
RÉSERVOIR est tout aussi valable, à mon avis. Tout dépend de ce que vous avez employé comme terme jusqu'à présent.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2006-09-07 07:01:42 GMT)
--------------------------------------------------

Petit détail pour RÉSERVOIR = on dit, apparemment, RÉSERVOIR DE POUDRE (et non pas "à poudre"). Voir Le Net.
Selected response from:

Christine C.
Italy
Local time: 08:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1réservoir/bac fluidifié
Christine C.
2bac à poudre avec système pneumatique de fluidisationcocotier


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
bac à poudre avec système pneumatique de fluidisation


Explanation:
vedi: http://www.larius.com/fr/larius_polveri_fr.htm

cocotier
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
réservoir/bac fluidifié


Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-09-04 12:47:30 GMT)
--------------------------------------------------

SERBATOIO DELLA POLVERE = réservoir à poudre (source GDT Hoepli).
RÉSERVOIR A POUDRE FLUIDIFIÉ.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-09-04 12:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être s'agit-il de ceci?
Voir site suivant :
http://www.jjb-diffusion.fr/poudre2.htm
C'est-à-dire de BAC FLUIDISÉ A POUDRE?

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-09-04 12:55:00 GMT)
--------------------------------------------------

Voir cet autre site avec BAC FLUIDISÉ .
http://www.sogremep.fr/moyens.htm
(1 pistolet électrostatique poudre GEMA, bac fluidisé).

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-09-04 12:59:35 GMT)
--------------------------------------------------

Dans le premier site (BAC FLUIDISÉ A POUDRE), le texte aparaissait sur le page d'Altavista, mais n'apparait pas sur la page du site en question. Petit problème, donc. Mais je suis maintenant convaincue que c'est la bonne traduction pour SERBATOIO FLUIDIFICATO PER LA POLVERE.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2006-09-07 06:58:14 GMT)
--------------------------------------------------

Pour SERBATOIO, j'ai proposé RÉSERVOIR et BAC, car pour le premier, LE GDT Hoepli propose, associé à "polvere", la traduction de RÉSERVOIR, toutefois, mes différents sites ont plus trait à BAC, car j'ai trouvé BAC FLUIDISÉ A POUDRE.
RÉSERVOIR est tout aussi valable, à mon avis. Tout dépend de ce que vous avez employé comme terme jusqu'à présent.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2006-09-07 07:01:42 GMT)
--------------------------------------------------

Petit détail pour RÉSERVOIR = on dit, apparemment, RÉSERVOIR DE POUDRE (et non pas "à poudre"). Voir Le Net.

Christine C.
Italy
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 787
Notes to answerer
Asker: ok mais alors: réservoir fluidisé (pas fluidifié)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hebat-Allah El Ashmawy
16 mins
  -> Merci Hebat-Allah
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search